• <th id="9vffa"></th>
    1. <del id="9vffa"><pre id="9vffa"></pre></del>

      1. 上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

        首頁(yè) » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 翻譯公司需要的專業(yè)合格翻譯員
        翻譯公司需要的專業(yè)合格翻譯員
        http://www.lovevillalife.com 2014-09-17 11:44 商務(wù)口譯

        翻譯本就是一件很嚴(yán)肅的事情,一般翻譯公司都是為企業(yè)服務(wù),所以商務(wù)口譯用的很多,而這也需要有專業(yè)的翻譯人員才能做的很好。

        在團(tuán)體機(jī)構(gòu)中格式是提高工作效率,增加同事、公司之間、行政等機(jī)構(gòu)協(xié)調(diào)溝通的一種良好方法。如果格式不正確不單單是起不到公文應(yīng)有的作用的,而且還會(huì)影響團(tuán)體機(jī)構(gòu)的公眾形象。

        翻譯公司翻譯的質(zhì)量也是非常重要的,對(duì)于走向國(guó)際化的大型企業(yè)而言良好的語(yǔ)言溝通起著決定性的作用。比如他們很了解我們中國(guó)人的一句,按漢語(yǔ)習(xí)慣一般會(huì)譯成They know our Chinese well.而英語(yǔ)中的習(xí)慣說(shuō)法是They know us Chinese well.Chinese用來(lái)修飾us。除了直接翻譯錯(cuò)誤是會(huì)讓公司顯得不夠正規(guī)之外,文化差異往往也會(huì)有致命的打擊。許多的外國(guó)人的文化性表達(dá)在國(guó)人就不能夠做到意譯了。比如He bought a bakers dozen of biscuits.在這里有個(gè)文化背景就是過(guò)去英國(guó)政府制作餅干的質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn),凡達(dá)不到標(biāo)準(zhǔn)的都是會(huì)受到懲罰的。當(dāng)時(shí)的商人為了避免受到懲罰法往往是會(huì)多加一個(gè)餅干的。所以上面的這句話意思為“他買了13塊餅干”。

        相關(guān)新聞信息

        更多>>翻譯組合

        中文字幕狠狠久久,亚洲成av人片一区二,久久精品无码一区二区导航,国产普通话对白在线香蕉

      2. <th id="9vffa"></th>
        1. <del id="9vffa"><pre id="9vffa"></pre></del>