• <th id="9vffa"></th>
    1. <del id="9vffa"><pre id="9vffa"></pre></del>

      1. 上海翻譯公司_專(zhuān)業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

        首頁(yè) » 翻譯詞匯 » 房地產(chǎn)翻譯詞匯
        房地產(chǎn)翻譯詞匯
        property 物業(yè),資產(chǎn)
        interest 產(chǎn)權(quán)
        subsidiary 附屬機(jī)構(gòu),子公司
        valuation 評(píng)估
        open market value 公開(kāi)市場(chǎng)價(jià)值
        leaseback 售后回租(即租回已出售的財(cái)產(chǎn))
        on a residual basis 剩余法
        capital value 資本價(jià)值
        cost of development 開(kāi)發(fā)費(fèi)(指拆遷費(fèi),七通一平費(fèi)等)
        professional fee 專(zhuān)業(yè)人員費(fèi)(指勘察設(shè)計(jì)費(fèi)等)
        finance costs 融資成本(指利息等)
        sale proceeds 銷(xiāo)售收益
        on the basis of capitalization 資本還原法
        floor area 建筑面積
        title document 契約文書(shū)
        plaza 購(gòu)物中心
        land use certificate 土地使用證
        commercial/residential complex 商住綜合樓
        land use fee 土地使用費(fèi)(獲得土地使用權(quán)后,每年支付國(guó)家的使用土地費(fèi)用)
        Grant Contract of Land Use Right 土地使用權(quán)出讓合同
        plot ratio 容積率
        site coverage 建筑密度
        land use term 土地使用期
        project approval 項(xiàng)目許可
        planning approval 規(guī)劃許可
        commission 傭金
        permit 許可證
        business license 營(yíng)業(yè)執(zhí)照
        strata-title 分層所有權(quán)
        public utilities 公共設(shè)施
        urban planning 城市規(guī)劃
        state-owned land 國(guó)有土地
        fiscal allotment 財(cái)政撥款
        grant or transfer 出讓或轉(zhuǎn)讓
        the Municipal Land Administration Bureau 市土地管理局
        infrastructure 基礎(chǔ)設(shè)施
        financial budget 財(cái)政預(yù)算
        public bidding 公開(kāi)招標(biāo)
        auction 拍賣(mài)
        negotiation /agreement協(xié)議
        land efficiency 土地效益
        location classification 地段等級(jí)
        projecting parameter 規(guī)劃參數(shù)
        government assignment 政府劃撥
        administrative institution 行政事業(yè)單位
        key zones for development 重點(diǎn)開(kāi)發(fā)區(qū)
        tract 大片土地
        biding document 標(biāo)書(shū)
        prerequisitioned land 預(yù)征土地
        competent authorities 主管部門(mén)
        construction project 建設(shè)項(xiàng)目
        planning permit of construction engineering 建設(shè)工程規(guī)劃許可證
        go through the formalities 辦手續(xù)
        comprehensive sub-areas 綜合分區(qū)
        reconstruction of old area 舊區(qū)改造
        purchasing power 購(gòu)買(mǎi)力
        property trust 物業(yè)信托
        equity 權(quán)益
        cash flows 現(xiàn)金流量
        appreciation 增值
        disposition 處置
        hedge 保值措施
        income tax shelter 收入稅的庇護(hù)
        downturn (經(jīng)濟(jì))衰退
        wealth maximization 最大限度的增加財(cái)產(chǎn)(同其他投資相比)
        forecast 預(yù)測(cè)
        rules-of-thumb techniques 經(jīng)驗(yàn)法
        mortgage lender 抵押放貸者
        vacancy 空房
        discounted cash flow models 折現(xiàn)值現(xiàn)金流量模型
        expectation 期望值
        letting 出租
        equity reversion 權(quán)益回收
        bad debts 壞帳
        depreciation allowances 折舊費(fèi)
        supplies 日常用品
        utilities 公共事業(yè)設(shè)備
        allowances for repairs and maintenance 維修費(fèi)
        unpaid mortgage balance 抵押貸款欠額
        stamp duty印花稅
        recession 衰退
        overproduction 生產(chǎn)過(guò)剩
        glut 供過(guò)于求
        high-technology 高科技
        investment strategy投資策略
        circulation 發(fā)行量
        entrepreneur 倡導(dǎo)者,企業(yè)家
        coliseum 大體育場(chǎng),大劇院
        chambers (商業(yè)資本家聯(lián)合組織的)會(huì)所
        arena 室內(nèi)運(yùn)動(dòng)場(chǎng)
        socioeconomic status 社會(huì)經(jīng)濟(jì)地位
        amenities 便利設(shè)施
        condominium 個(gè)人占有公寓房,一套公寓房的個(gè)人所有權(quán)
        income bracket 收入檔次
        tenement 分租合住的經(jīng)濟(jì)公寓
        area code (電話)地區(qū)代碼
        community 社區(qū)
        assessment 估價(jià)
        downzone 降低區(qū)劃規(guī)模
        housing residences住宅
        房地產(chǎn)英語(yǔ)English for Real Estate
        入世以后,跨國(guó)房地產(chǎn)交易越來(lái)越多,涉外交易動(dòng)輒千百萬(wàn);地道、準(zhǔn)確、符合國(guó)際慣例的房地產(chǎn)英語(yǔ)無(wú)疑是促成交易、避免誤解的必備條件,特別是對(duì)于一個(gè)出色的房地產(chǎn)代理商來(lái)說(shuō),其重要性就更為突出。
        After China's entry into WTO, foreign estate trade expands rapidly with large sum of dollars often involved, thus a good command of estate English in conformity with international practice becomes more essential, especially to a outstanding real estate agent.
        Residential Flat 住宅物業(yè)
        1. Residential Flat for Sale 出售住宅物業(yè)
        Scene: ABC Properties Company,Tai Koo Shing Branch
        場(chǎng)景: ABC 地產(chǎn)代理公司太古城分行
        A: Agent - James Wilson
        物業(yè)代理詹姆士.威爾遜
        B: Client - Mr. Johnson
        客戶(hù)約翰遜先生
        A: Good morning, Sir. Have a seat please.
        先生,早晨好,請(qǐng)坐。
        B: I would like to know the state of the residential property market right now because I have an apartment to sell.
        我想知道現(xiàn)時(shí)住宅物業(yè)的市場(chǎng)情況,因?yàn)槲蚁氚盐业淖≌鍪邸?/div>
        A: Sure, here is my business card. I'm James Wilson. Let me explain to you how things are. In recent months, the demand for residential properties has become extremely high. The price for residential property is rising almost twenty percent.
        沒(méi)問(wèn)題,這是我的名片,我叫詹姆士.威爾遜。讓我向你解釋一下住宅物業(yè)的市場(chǎng)情況,最近數(shù)月住宅物業(yè)需求甚殷,住宅物業(yè)的價(jià)格上升了差不多兩成。
        B: Really? Since I have to go back to England within the next few months, I would like to sell my apartment as soon as possible.
        真的?由于我必須于數(shù)月內(nèi)返回英國(guó),所以我想盡快賣(mài)出我的房子。
        A: Don't worry, Sir. I think it's a seller's market now. Let me get down some information about your apartment first. What is your property's address?
        先生,不用擔(dān)心,我相信對(duì)賣(mài)家而言這是很好的時(shí)機(jī)。讓我先記錄一些關(guān)于你的住宅的資料,請(qǐng)問(wèn)你的房子在哪里?
        B: Flat C, 15/F, Tong House, Tai Koo Shing.
        在太古城唐廈十五樓 C 室。
        A: What is the square area of your property? How many bedrooms and living rooms?
        你的單位面積有多大?有多少間睡房和客廳?
        B: Its gross area is approximately nine hundred square feet. There's one living
        room, one dining room, one master room and two bedrooms.
        建筑面積約九百平方英尺,有一個(gè)客廳、一個(gè)飯廳、一間主人套房和兩間睡房。
        A: How is your property orientation and view?
        你的房子的座向及觀景怎樣?
        B: It is on the south with a hillside view.
        它是向南而面對(duì)山景的。
        A: The market price for Tong House is around five thousand Hong Kong dollars per square foot, but it also depends on the internal layout and condition of the house.
        唐廈的市場(chǎng)售價(jià)每平方英尺約五千港元,不過(guò)要視單位的內(nèi)部間格及裝修而定。
        B: I would like to mark four point five million Hong Kong dollars.
        我希望訂價(jià)為港幣四百五十萬(wàn)元。
        A: May I have your name and contact number, Sir?
        先生,可否告知我你的名字及聯(lián)絡(luò)電話號(hào)碼?
        B: Johnson, and my contact number is 28765432. My office number is 2134567.
        我叫約翰遜,我的聯(lián)系電話是28765432,而公司電話號(hào)碼是21234567。
        A: Thank you, Mr. Johnson. May I ask you one more question? When will your property become available?
        謝謝你,約翰遜先生。請(qǐng)問(wèn)你的單位何時(shí)可以交付?
        B: In about one month.
        約一個(gè)月之后。
        A: Also, Mr. Johnson, I would like to remind you my company will charge a commission equivalent to one percent of the transaction price in the event of a successful selling of the property through our introduction.
        還有,約翰遜先生,我想提醒你如果我們?yōu)槟愠晒榻B買(mǎi)家,本公司會(huì)向你收取成交價(jià)的百分之一作為傭金。
        B: No problem.
        沒(méi)有問(wèn)題。
        A: Thank you very much. I will introduce your property to our clients. When they want to see your property, I will give you a call.
        非常感謝,我會(huì)把你的物業(yè)介紹給我公司的客戶(hù),如果客戶(hù)想看樓,我會(huì)通知你的。
        B: Thank you.
        謝謝。
        2. Residential Property for Purchase
        購(gòu)買(mǎi)住宅物業(yè)
        Scene: ABC Properties Company, Tai Koo Shing Branch
        場(chǎng)景: ABC地產(chǎn)代理公司太古城分行
        A: Agent- James Wilson
        物業(yè)代理詹姆士.威爾遜
        B: Client- Mrs. Chen
        客戶(hù)陳太太
        A: Good morning, Madam, and how do you do?
        早晨好,太太,你好!
        B: Fine. I would like to check out today's newspaper advertising on Tong House
        早晨好,我想查詢(xún)你們?cè)诮裉斓膱?bào)章中刊登有關(guān)唐廈的廣告。
        A: Yes, Madam. Have a seat please. I think you mean the one marked at four point five million Hong kong dollars. May I have your name, please?
        好的,太太,請(qǐng)坐。 我想你所指的是訂價(jià)四百五十萬(wàn)那個(gè)樓盤(pán)。請(qǐng)問(wèn)我可以如何稱(chēng)呼你?
        B: I'm Mrs. Chen. Is the flat still available?
        我是陳太太,那個(gè)單位是否已售出?
        A: Mrs. Chen, here is my name card. I'm James Wilson. The Tong House is about seventeen years old but the internal condition is fine. May I know if you are familiar with the neighborhood here? Do you know the location of Tong House?
        陳太太,這是我的名片,我是詹姆士.約翰遜。唐廈的樓齡約有十七年,不過(guò)樓宇保養(yǎng)良好。你對(duì)附近的環(huán)境熟識(shí)嗎?你知道唐廈的位置在哪里嗎?
        B: No, I don't live around there, but I know the location and environment of Tai Koo Shing. I know the average price of five thousand Hong Kong Dollars per square foot is very attractive. May I know the size, the layout and the view of the house?
        我不住在附近,但我清楚太古城的位置及周?chē)h(huán)境。在太古城每平方英尺港幣五千元的售價(jià)很吸引人,可否告訴我那個(gè)單位的面積、間格和觀景怎樣的?
        A: Sure. the area of this flat is around nine hundred square feet. It is designed as one living room, one dining room, one master bedroom and two bedrooms.
        當(dāng)然可以。房子面積約九百平方英尺,單位設(shè)計(jì)為一個(gè)客廳、一個(gè)飯廳、一個(gè)主人套房和兩個(gè)睡房。
        B: Do you have the floor plan of the building?
        你有沒(méi)有這大廈的平面圖?
        A: Yes, Mrs. Chen. Here it is. For this unit, the efficiency rate is very high because the layout is very effective. Also, the owner keeps the house in a good condition. Maybe I can show you the house.
        有的,陳太太,這就是了。以這單位而方言,由于它實(shí)用的設(shè)計(jì),所以實(shí)用率很高;再者,業(yè)主把這單位保持得非常好?;蛘呶蚁葞憧纯催@單位。
        B: Very well. Can we go now?
        非常好,是不是現(xiàn)在就去?
        A: Give me a minute. Let me call the owner first.
        請(qǐng)稍等,讓我先通知業(yè)主。
        Thank you.
        謝謝。
        Sample of Tenancy Agreement
        租賃協(xié)議樣本
        --------------------------------------------------------------------------------
        This agreement is made on this thirtieth day of September 1999 by and between Chen Jianmin of 221 Sichuan Road and Zhang Jie of 345 Lintong Road, as follows:
        本協(xié)議簽于1999年9月30日。現(xiàn)住四川路221號(hào)的陳建民與現(xiàn)住臨潼路345號(hào)的張捷達(dá)成協(xié)議如下:
        The said Chen Jianmin hereby lets to the said Zhang Jie a dwelling flat of No.404 (hereinafter referred to as the said flat), situated in 999 Feiyun Road, for the term of two years followed by each term of two years until one month's notice to quit is given by or to either party, at the monthly rent of H.K.$ 900 payable in advance on the first day of each and every calendar month. The tenancy is to commence on the first day of October, one day after the said agreement is signed.
        立約人陳建民根據(jù)本協(xié)議將其位于飛云路999號(hào)內(nèi)標(biāo)號(hào)為404的一套房間(以下稱(chēng)為涉約套房)租給立約人張捷。租期為兩年,以后每?jī)赡贽D(zhuǎn)期一次,直至任何一方通知廢約為止,廢約通知須在一個(gè)整月之前發(fā)出。租金定為每月港幣900元,在每月的第一天交納。租期在簽約后一天,即本年度10月1日開(kāi)始。
        And the said Chen Jianmin undertakes to pay the land tax and the property tax, and to keep the said flat in all necessary repairs, so long as the said Zhang Jie shall continue therein. And the said Zhang Jie shall undertake to take the said flat of Chen Jianmin for and at the before mentioned term and rent, and pay all taxes except those on land or property, and to abide by the other conditions aforesaid.
        陳建民承諾交納地皮稅和財(cái)產(chǎn)稅,并在張捷租期之內(nèi)承擔(dān)涉約套房的各種維修。張捷應(yīng)承諾愿按上述期限及租金租用該涉約套房,交納除地皮稅及財(cái)產(chǎn)稅之外的稅款,同時(shí)遵守上述其他條件。
        We get our hands the day and year aforesaid.
        我們?cè)谏狭腥掌诤灻?/div>
        In the presence of Zhou Wenqi (Signature)
        見(jiàn)證人:周文啟
        Chen Jianmin(Signature)
        Zhang Jie(Signature)
        立約人:陳建民 張捷
        注釋?zhuān)?/div>
        1. let:此處作“出租”解。
        2. notice to quit:搬家的預(yù)先通知。quit在此作“搬出”、“遷出”解。
        3. each and every:每一個(gè)。
        4. tenancy:(土地、房屋等的)租賃;租賃期限。
        5. continue:在此相當(dāng)于continue to stay。
        6. therein:在那里。
        7. abide by:遵守(法律、決定等);信守(諾言等)。
        8. get hands (to)= set hands (to):簽名。
        3. Visiting the flat for Sale
        視察出售物業(yè)
        Scene: After Mrs. Chen signed the inspection record, James Wilson shows Mrs. Chen to Mr. Johnson's house. Bell rings.
        場(chǎng)景: 陳太太簽署看樓紀(jì)錄書(shū)后,詹姆士.威爾遜帶陳太太到約翰遜先生的房子實(shí)地視察。門(mén)鈴響了。
        A: Agent- James Wilson
        物業(yè)代理詹姆士.威爾遜
        B: Buyer- Mrs. Chen
        買(mǎi)家陳太太
        S: Seller- Mr. Johnson
        賣(mài)家約翰遜先生
        A: Hello, Mr. Johnson. I have Mrs. Chen to check out the house.
        您好,約翰遜先生。 這是陳太太,她來(lái)看你的房子。
        S: please come in and feel free to take a look around the house.
        請(qǐng)進(jìn)來(lái)隨便參觀。
        A: Mrs. Chen, as you can see, the decoration is in perfect condition. The kitchen is on your left. Look! It is so big that you can fit five people inside. (They walk to the living room). The layout of the flat is one dining room, and living room, one master bedroom and two bedrooms. The gross area of this unit is nine hundred and thirteen square feet.
        陳太太,這個(gè)單位裝修挺好的,廚房就在左邊,看!廚房或以容納五個(gè)人。(他們走進(jìn)客廳)這間房子的基本設(shè)計(jì)為三房二廳,包括一個(gè)客廳、一個(gè)飯廳、一間主人套房連洗手間和兩間睡房。建筑面積是九百一十三平方英尺。
        B: Does this apartment face south?
        這房子是否向南?
        A: The living room faces south and the bedrooms face north. Mrs. Chen, what do you think of this unit? It has a beautiful hill view and quiet environment. Also, Tai Koo Shing has many amenities such as a grand shopping mall, wonderful playground, residents club, four standard tennis courts and few supermarkets. Also, it is conveniently located for public transportation like the MTR and buses.
        客房向南,則睡房向北。陳太太,你覺(jué)得這個(gè)單位怎么樣?這個(gè)單位面向風(fēng)景,風(fēng)景不錯(cuò),靜中帶旺,而且太古城設(shè)施齊全:有大型購(gòu)物商場(chǎng)、兒童游樂(lè)場(chǎng)、住客會(huì)所、四個(gè)標(biāo)準(zhǔn)網(wǎng)球場(chǎng)、超級(jí)市場(chǎng)等,并且鄰近地鐵站及有多種交通工具,非常方便。
        B: Great!
        很好!
        A: May I ask if your interest in the unit is for investment or self-use.
        陳太太,你買(mǎi)這單位是投資還是自用呢?
        B: The purpose is for investment because I hear from my friend that the rental return for Tai Koo Shing is not bad.
        我的目的是投資,因?yàn)槲衣?tīng)說(shuō)太古城的物業(yè)租金回報(bào)不錯(cuò)。
        A: Sure. Mrs. Chen, the rent for this unit is around thirty-five thousand Hong Kong dollars. The yield is almost ten percent. There are many Japanese and Westerners love to live here. It's only because Mr. Johnson must go back to England that he has to sell this unit.
        這是肯定的。陳太太,這單位每月租金約三萬(wàn)五千元,回報(bào)率約百分之十。很多日本人和西方人都喜歡在這里居住。因?yàn)榻o翰遜先生必須返回英國(guó),否則他可不愿意賣(mài)這單位的。
        B: I understand. The flat is under a good condition and I don't have to redecorate it later. But, I've got to discuss it with mt husband first. Mr. wilson, how about I call you to make an appointment again?
        我明白。這單位基本情況很好,我不需要重新裝修,不過(guò),我要先與我的丈夫商量。威爾遜先生,不如我再給你打電話確定另一個(gè)約會(huì)吧。
        A: Sure. Mrs. Chen, anyway, I should remind you that you must be quick because I have other clients requesting to check this unit later.
        沒(méi)有問(wèn)題。陳太太,不過(guò),我必須提醒你要快點(diǎn)決定,因?yàn)檫€有其他客戶(hù)要求看這單位的。
        B: Okay. I'll call you later.
        好的,我稍后再給你找電話。
        A: Thank you, Mr Johnson. I'll call you when I get back to the office.
        謝謝你,約翰遜先生,我回公司后再與你以電話聯(lián)絡(luò)。
        S: Thank you. I'll wait for your call. Bye.
        謝謝。我等你的電話,再見(jiàn)。
        A: Bye.
        再見(jiàn)。
        4. Residential Property for Lease
        租賃住宅物業(yè)
        Scene: ABC Properties Company, Robinson Road Branch
        場(chǎng)景: ABC地產(chǎn)代理公司太古城分行
        A: Agent- Chen Lu
        物業(yè)代理陳路
        B: Client- Mr. Roberts
        客戶(hù)羅伯茨先生
        A: Hi, Sir. May I help you?
        先生,你好,我可以幫你忙嗎?
        B: Yes, please. I am looking to lease an apartment.
        好的,麻煩你。我正在找一個(gè)出租住宅。
        A: This is my business card. I am Chen Lu. Nice to meet you.
        這是我的名片,我叫陳路。很高興認(rèn)識(shí)你。
        B: Thank you. I am Sam Roberts. I am looking for an apartment of around one thousand square feet for my family.
        謝謝,我是羅伯茨。我正找一個(gè)約一千平方英尺的住宅公寓給我的家人。
        A: Mr. Roberts, are you familiar with this area?
        羅伯茨先生,你是否熟識(shí)這一區(qū)呢?
        B: Yes, I am living in Rose Garden now, but the lease will expire in two months. The landlord is going to sell his apartment.
        是的,我現(xiàn)在住在玫瑰花園,不過(guò)租約將在兩個(gè)月后到期,業(yè)主已決定出售那住宅公寓。
        A: I see. I guess you prefer remaining in the same neighborhood. Let me check the computer's property data for you first. (After a few minutes.) Sir, do you know Robinson Garden?
        我明白,羅伯茨先生,我估計(jì)你希望住在同區(qū)附近,對(duì)嗎?讓我先查看電腦物業(yè)資料。(約數(shù)分鐘后。)先生,你可知道魯賓遜花園?
        B: No. I'm sorry to say. (Chen Lu points out the location of Robinson Garden from the map.)
        對(duì)不起,我不知道。(陳路將該區(qū)地圖給羅伯茨先生看,并指示該大廈位置。)
        A: Robison garden is only two years old. The first floor is a prestigious lobby and the entrance of a car park. The second and third floors are for car parking only. The fourth floor is the clubhouse, which includes a fitness centre and one swimming pool. Over the platform are two of thirty level residential buildings. There are four units in each floor. The unit areas are between eight hundred square feet. The mid-level has one vacant unit for lease. The gross area is one thousand three hundred square feet and the net area is almost one thousand square feet. The layout of the unit includes one huge living room, one dining room and three bedrooms. The maid's room is attached to the kitchen.
        魯賓遜花園樓齡只有兩年,這大廈設(shè)計(jì)是地面首層為大堂及停車(chē)場(chǎng)入口,第二和第三層為停車(chē)場(chǎng),第四層是會(huì)所,包括健身室及游泳池。平臺(tái)上為兩幢三十層的住宅,每層有四個(gè)單位,單位面積由八百平方英尺至一千三百平方英尺?,F(xiàn)在中層有一個(gè)出租單位,建筑面積約一千三百平方英尺,實(shí)用面積接近一千平方英尺,單位設(shè)計(jì)為一個(gè)大客廳、一個(gè)飯廳及三個(gè)睡房,而工人房則連接廚房。
        B: Is it furnished or non-furnished?
        單位是否備有家具?
        A: It is a furnished apartment with necessary home appliances.
        這單位是否備有家具及一般家庭電器。
        B: How much is the rent?
        租金是多少?
        A: The asking rent is forty-five thousand Hong Kong dollars per month.
        租金是每月港幣四萬(wàn)五千元。
        B: Okay. I would like to check the house with my wife tomorrow night after seven. Also, can you show me two more apartments for our comparison at the same time?
        可以,我想與太太明晚七時(shí)后去看看那住宅公寓。與此同時(shí),你可否為我安排多看兩個(gè)住宅公寓以作比較?
        A: Sure, Mr. Roberts. I'll arrange things for you tomorrow night. May I have your telephone number in order to confirm the appointment?
        當(dāng)然可以,羅伯茨先生。明晚我將為你安排??煞癜涯愕碾娫捥?hào)碼給我,以便聯(lián)絡(luò)你確定約會(huì)?
        B: Yes. My office number is 25242524. In case I am not in my office, you can also contact my mobile phone. The number is 90887766.
        好的,我公司的電話號(hào)碼是25242524,如果我不在公司,你可致電我的手提電話,號(hào)碼是90887766。
        A: Thank you, Mr. Roberts. I'll have all the information and get back to you as soon as possible.
        謝謝你,羅伯茨先生,當(dāng)我搜集所有資料后,會(huì)盡快回復(fù)你。
        Sample of Shop house Unit Lease Contract
        商店攤位租賃合同樣本
        --------------------------------------------------------------------------------
        This Agreement is made at _____, on the _____day of_____ 2001, between _____, hereinafter
        called the "lessor" and Mr./Mrs./Miss _____, hereinafter called the "Lessee".
        本合同在_____于2001年___月___日簽訂。合同雙方為:_____(以下稱(chēng)為“出租人”)和____先生/夫人/小姐(以下稱(chēng)為“承租人)。
        The parties to the contract agree as follows:
        合同雙方均同意以下條款:
        1. The Lessor agrees to lease and the Lessee agrees to take on lease unit(s) of shop houses, Room Nos _____, situated at _____Road, Tambon ______, District of _____, Province of _____, with telephone number _____, for a period of ____ years at a monthly rental of ___ baht.
        出租人同意出租,承租人同意租賃位于____府____區(qū)____鄉(xiāng)____路的店房___間,房號(hào)為_(kāi)___,電話號(hào)碼為_(kāi)___,租期為_(kāi)___年,月租金_____銖(泰幣)。
        2. The Lease period aforementioned in Clause 1 shall be effective as of the date the Lessor completes all details as in Clause 3, and notifies the Lessee in writing within 7 days thereof.
        在以上第1條款中所規(guī)定的租期,從出租人完成第3條款所有規(guī)定并在7天內(nèi)通知承租方后開(kāi)始生效。
        3. The Lessor agrees to complete repair of the shop house in accordance with the following details:
        出租人同意按以下具體規(guī)定完成該店房的維修工作。
        3.1---------------------------------------------------------------------------------
        3.2---------------------------------------------------------------------------------
        3.3---------------------------------------------------------------------------------
        3.4---------------------------------------------------------------------------------
        4. On this contract signing date, the Lessor has received a deposit as rent security amounting to_______baht. Should the Lessee be overdue on rent payment for any month, the Lessee agrees for the Lessor to immediately deduct the amount due from the said deposit as rent payment.
        在本合同簽訂之日,出租人已收到合計(jì)_____銖的房租保證金。如果承租人某月逾期未交租金,承租人同意出租人立即從保證金中扣除應(yīng)收款項(xiàng)作為租金。
        5. The Lessee agrees to pay rent to the Lessor by or before the_____th day of every month. Should the Lessee be in default of rent payment within the said period, the Lessee agrees that this contract then becomes extinct without any notification.
        承租人同意在每月___日或在此之前付清租金。如果承租方違約,未在該期內(nèi)付款,承租人同意本合同不經(jīng)通知便可終止。
        6. Payment of all building and land taxes shall be borne solely by the Lessee.
        一切房屋、土地稅均由承租方承擔(dān)。
        7. Should the shop house be legally condemned before expiration of the contract, the parties agree that the contract becomes extinct and shall not claim any damages from each other. Provided that the Lessee still resides in the building for which the Lessee shall pay rent to the Lessor until the Lessee moves out of the building and completes handover of the building to the Lessor.
        如果本店房在合同終止之前依法被沒(méi)收,雙方同意本合同遂告終止,雙方不得向?qū)Ψ教岢鏊髻r。只要承租人還在本商店,承租人必須交納租金,直至其搬出,把店房還給出租人為止。
        8. The Lessee agrees to pay rent and all telephone bills to the Telephone organization of Thailand from the day of the enforcement of this contract.
        承租人同意從本合同生效之日起開(kāi)始支付租金,并向泰國(guó)電話管理當(dāng)局繳納電話費(fèi)。
        9. The Lessor agrees that he shall not increase the rent for a period of 2 years from the date of this contract signing.
        出租人同意在本合同簽訂之日起2年內(nèi)不得增加租金。
        10. The Lessor agrees that upon expiration of this contract at the end of the lease period, the Lessor shall allow the Lessee to continue leasing for another period of___years, on condition that the Lessee has not breached this contract in any way.
        出租人同意在本合同終止即租期結(jié)束時(shí),只要承租人不曾違約,出租人可允許承租人續(xù)租____年。
        11. The Lessee agrees to maintain the leased building in good condition and not allow it to further deteriorate. Any modifications or additions carried out on the leased building by the Lessee may be done only with the Lessor's prior written permission. Any new structure resulting from modification, addition or repair to the leased building becomes the property of the Lessor, and the Lessee cannot claim any damages. This lease contract is terminated should the leased building be subject to a fire disaster.
        承租人同意將所租建筑保持良好狀態(tài),并不得任其損壞。如果承租人對(duì)出租房屋作任何調(diào)整或增添任何設(shè)施,事先必須征得出租人的書(shū)面同意。房?jī)?nèi)任何增添和裝修過(guò)的設(shè)施都成為出租人的財(cái)產(chǎn),而且承租人不得以此向出租人提出補(bǔ)償要求。如果發(fā)生火災(zāi),本租賃合同立即終止。
        12. The Lessee shall permit the Lessor or his representative to enter the leased building for inspection at appropriate times.
        承租人應(yīng)允許出租人及其代表在適當(dāng)?shù)臅r(shí)間進(jìn)入該房進(jìn)行檢查。
        13. The Lessee shall not sub-let the building to any other persons, except with the prior written approval of the Lessor.
        除非事先有出租人的書(shū)面許可,承租人不得把該房再出租給其他任何人。
        14. For whatever reason, if the Lessee leaves the leased building, the Lessee agrees that he shall not claim any damages or removal costs from the Lessor.
        不論出于何種原因,如果承租人離開(kāi)所租房屋,承租人同意不得向出租方提出索賠或搬遷費(fèi)的要求。
        15. Breach of contract in any regard on the part of the Lessee shall be grounds for the Lessor to terminate this contract immediately; the Lessee shall then permit the Lessor to have right to repossess the leased building immediately.
        承租人有任何違約行為,出租人便有權(quán)立即終止本合同。承租人應(yīng)允許出租人有權(quán)立即收回該出租房屋。
        This contract is made in duplicate. The parties to the contract having read and understood the entire substance of the contract hereby sign their names in the presence of witnesses.
        本合同一式兩份,合同雙方在閱讀完和理解本合同全部?jī)?nèi)容后,在證人在場(chǎng)的情況下,在下面簽了字。
        Signed_____Lessor
        出租人_____簽字
        Signed_____Lessee
        承租人_____簽字
        Signed_____Witness
        證人______簽字
        Singed_____Witness
        證人______簽字
        5. Visiting the Flat for Lease
        視察出租住宅
        Scene: Robinson Garden
        場(chǎng)景: 魯賓遜花園
        A: Agent- Chen Lu
        物業(yè)代理陳路
        B: Client- Mr. Roberts
        客戶(hù)羅伯茨先生
        A: Good evening, Mr. Roberts. How are you?
        羅伯茨先生,晚安,今天好嗎?
        B: Fine, thanks. My wife is not able to come and I have a dinner party to go at eight, so I think I can only check one apartment tonight.
        很好,謝謝。我太太今晚沒(méi)有空,而我八時(shí)要參加一個(gè)晚宴,所以我想今晚只能看一個(gè)公寓單位。
        A: No problem. I'll change appointments for the other flats later on. Mr.Robets, would you please sign an inspection record for me? May I have your identity number for reference?
        沒(méi)有問(wèn)題,我稍后會(huì)再安排其他單位給你看。羅伯茨先生,請(qǐng)你簽一份看樓記錄書(shū),可否告訴我你的身份證號(hào)碼作為記錄參考。
        B: Sure. ( After a few minutes, Chen Lu and Mr. Roberts are at the entrance of Robinson Garden with the security guard in the lobby.)
        可以。 (約數(shù)分鐘后,陳路和羅伯茨先生到達(dá)魯賓遜花園大廈入口處,保安警衛(wèi)人員正在大廈大堂值班。)
        A: ( To the security guard ) Hello, I'm Chen Lu from ABC Company. Here is my business card.
        ( Chen Lu signs the visitor list. Then Chen and Mr. Roberts take the elevator to 18/F, Chen has the key and he opens it.)
        (對(duì)保安警衛(wèi)人員)你好,我是ABC公司的陳路,這是我的名片。(陳路在訪客名單上簽名,然后與羅伯茨先生乘電梯到達(dá)十八層樓。陳路以鑰匙開(kāi)門(mén)入內(nèi)。)
        A: Here it is, Mr. Roberts. on the left is the kitchen. At the back of the living room are the three bedrooms. The largest one is the master bedroom. You see the kitchen has basic appliances including a cooking stove, refrigerator, dryer and washing machine. Also, you'll notice the living room is large. The landlord will also provide furniture if you need it.
        羅伯茨先生,這里就是了。左面是廚房,大廳后面是三個(gè)睡房,最大的是主人套房。你看,廚房?jī)?nèi)有基本家庭電器,包括煮食爐、冰箱、干衣機(jī)和洗衣機(jī)。同時(shí),客廳相當(dāng)寬敞,如果你需要家具,業(yè)主可為你安排。
        B: How about the bedroom?
        睡房是怎樣的?
        A: Let me show you. This is the master bedroom with an adjoining bathroom. The view is delightful. The other two bedrooms are for children.
        我?guī)闳タ础_@是主人套房連浴室,景觀非常好的,另外兩個(gè)睡房是給小孩的。
        C: It looks great to me. Would I have my wife and kids check it out tomorrow? Also, do you know if there is any discount for the rent?
        我挺滿(mǎn)意這里,我可否與太太和小孩明天再來(lái)看看?還有,這單位的租金能低一點(diǎn)嗎?
        A: I'm afraid not, Sir. The average rent in this area is around forty five thousand Hong Kong dollars per month. Since the landlord is in a hurry to lease the apartment, so he has already lowered the rent.
        先生,恐怕不能,這區(qū)的單位平均月約港幣四萬(wàn)五千元。業(yè)主因?yàn)榧庇诔鲎?,所以已將調(diào)低了。
        C: I see. How much deposit should I pay?
        我明白,請(qǐng)問(wèn)我需要支付多少按金。
        A: Two months deposit and one month's rent payable in advance.
        兩個(gè)月租金作按金及一個(gè)月預(yù)付租金。
        C: How about the management?
        管理費(fèi)多少呢?
        A: I have to check these out with the landlord.
        我向業(yè)主查詢(xún)后盡快回復(fù)你。
        C: Sure. I'll let my family decide after they have looked at the apartment tomorrow. Thank you so much.
        好的,我的家人明天看過(guò)單位之后便可決定。非常感謝。
        A: Don't mention it. See you tomorrow. Bye-bye.
        別客氣,明天再見(jiàn)。
        C: Bye-bye.
        再見(jiàn)。
        Chapter 2. Property Under Construction
        第二章 樓花
        1. Visiting Show Flat
        1. 參觀示范單位
        Scene: Sales office of the Nice garden
        場(chǎng)景: 麗斯花園售樓處
        A1, A2, A3, A4: Agents
        物業(yè)代理
        B1,B2,B3: Clients
        客戶(hù)
        A1: Please take some brochures detailing the Nice Garden Phase 1.
        請(qǐng)隨便拿一份麗斯花園第一期售樓書(shū)。
        A2: Welcome to the Nice Garden. Please follow the arrows to our show flats A and B. The size of show flat A is one thousand square feet and show flat B is one thousand and five hundred square feet. Please enjoy yourselves.
        歡迎光臨麗斯花園。請(qǐng)沿箭頭批示到本公司展銷(xiāo)單位 A 及單位 B。單位 A 面積是一千五百平方英尺,請(qǐng)隨便參觀!
        A3: Welcome to show flat A. First, I would like to explain to you that the red tags denote a free gift from our developer to our future vendors. (After a second) On your right hand side is the kitchen. The maid's room and toilet are found inside. All the appliances including refrigerator, microwave oven, dishes-washer are imported from Europe. Please go straight in. There is a huge living room and three bedrooms. The developer will provide air conditioners for all rooms.
        歡迎參觀示范單位 A。首先,貼有紅色標(biāo)簽的用品是由發(fā)展商送給未來(lái)業(yè)主的。(一會(huì)兒之后)在右邊的是廚房,工人房及洗手間在里面,而所有家庭電器包括雪柜、微波爐、洗碗機(jī)都是隨樓附送,所有建筑用料均由歐洲進(jìn)口。直行就是大廳及三個(gè)睡房,發(fā)展商提供所有廳房的冷氣機(jī)。
        B1: How about the view?
        觀景是怎樣呢?
        A3: Over the tenth floor, you will see the beautiful river view.
        高于十樓的單位可以看到河景,相當(dāng)不錯(cuò)!
        C2: How about the direction for this unit?
        這單位的座向如何?
        A3: This unit faces southwest. Please make yourselves comfortable.
        單位窗戶(hù)向西南方,請(qǐng)隨便看看。
        (Scene: Show Flat B)
        (場(chǎng)景:示范單位 B)
        A4: Welcome to show flat B. This unit's gross area is one thousand and five hundred square feet, which is the largest unit on this floor. This unit's layout is similar to show flat A except that it has a master bedroom and a balcony outside of the living room. This unit faces south, which is the best direction and view for the whole building.
        歡迎光臨示范單位B,這單位的建筑面積是一千五百平方英尺,在這樓層是最大的單位。基本設(shè)計(jì)與單位A相似,不過(guò)這單位有主人套房和在客廳有落地玻璃露臺(tái)。這單位座北朝南,是整幢大廈觀景及方向最好的單位。
        B3: Excuse me! Miss, what kind of view is it?
        小姐,請(qǐng)問(wèn)這單位有怎樣的觀景?
        A4: Over the tenth floor, you will see the hills and rivers together. Sounds great, right?
        十樓以上的單位可看到山和河景,非常美麗,對(duì)嗎?
        B3: How about below the tenth floor?
        十樓以下的單位又怎樣呢?
        A4: you will see a few of low-rise town houses and streets. Dear customers, we have already arranged to have the lawyers and bankers meet us on the ground floor. They will answer all the mortgage and legal questions you may have. Thank you for joining us today. I hope you will find your favourite units today.
        你會(huì)看見(jiàn)一些低層住宅大廈及街道。親愛(ài)的顧客們,本公司已經(jīng)安排律師及銀行顧問(wèn)在地下售樓處,他們會(huì)為閣下解答有關(guān)買(mǎi)賣(mài)手續(xù)及銀行按揭貸款的問(wèn)題。謝謝各位今天的光臨,希望各位能夠選購(gòu)心目中最理想的單位。
        2. Residential Property Under Construction for Sale
        出售樓花物業(yè)
        Scene: Sales office of the Nice Garden
        場(chǎng)景: 麗斯花園售樓處
        A: Agents
        物業(yè)代理
        B: Clients
        客戶(hù)
        A: Miss, may I help you?
        小姐,我可否幫你呢?
        B: Yes, I just wondered why the price between the ninth floor and tenth floor is so different?
        是的,我很奇怪為什么九樓與十樓的售價(jià)有這么大的差別呢?
        A: It's because of the view.
        這是因?yàn)橛^景不同。
        B: Oh! I see. Can you show me the location for Block 1?
        噢!我明白了,你能否告訴我第一座的位置呢?
        A: Sure. Please take a look of the model of the building. Nice Garden has a total of two blocks which are labeled Block 1 and Block 2. Block 1 has a total of thirty-eight levels. The thirty-seventh and thirty-eighth are penthouses. There are four units in one level. The sizes of the units are one thousand square feet and one thousand and five hundred square feet. The size with one thousand square feet has three bedrooms and the biggest size has four bedrooms.
        當(dāng)然可以,請(qǐng)過(guò)來(lái)看大廈模型。麗斯花園共有兩幢,分別為第一座和第二座,第一座共三十八層,而三十七樓和三十八樓是復(fù)式單位。每層有四個(gè)單位,單位面積有一千平方英尺和一千五百平方英尺兩種,小單位有三房而大單位有四房。
        B: How many elevators are there?
        共有多少部電梯?
        A: There are three elevators between one hundred and forty eight units.
        一百四十八個(gè)單位共用三部電梯。
        B: How about the car-park space?
        停車(chē)位又怎樣呢?
        A: There is a total of one hundred and sixty parking lots on the second and third floor, in which twelve are for visitors and the rest are for residents.
        停車(chē)場(chǎng)在第二層和第三層,共一百六十個(gè)車(chē)位,其中十二個(gè)為訪客車(chē)位,而其余的是供住客使用的。
        B: Any other facilities?
        還有其他設(shè)施嗎?
        A: Sure, on the fourth floor is a recreation quarter. There are two swimming pools, one is Olympic standard size and the other one is for children. Also, there is a gymnasium for resident members only.
        有的,第四層是康體中心,里面有兩個(gè)游泳池,其中一個(gè)是奧林匹克標(biāo)準(zhǔn)泳池,另一個(gè)供兒童使用。除此之外還有專(zhuān)為住客而設(shè)的健身房。
        B: when is the completion date?
        請(qǐng)問(wèn)工程何時(shí)才能完成?
        A: The completion date will be on July 1st 2001.
        預(yù)計(jì)竣工日期為2001年7月1日。
        B: How about the price and the bank mortgage?
        售價(jià)和銀行貸款如何?
        A: Please check up the price list. The average unit price is five million Hong Kong dollars. There are eight different banks that will provide a seventy percent mortgage loan. Also, the developer will offer another ten percent mortgage to purchasers.
        平均售價(jià)約港幣五百萬(wàn)元,你可以看看價(jià)目表。有八間銀行提供七成按揭貸款,而發(fā)展商亦可提供另外一成的按揭給認(rèn)購(gòu)者。
        B: How many payment methods are there?
        有多少種付款辦法?
        A: It's all written on the brochure price list. I believe there will be one right for you. Please hurry up because almost half of units have already gone.
        售價(jià)表里已經(jīng)詳細(xì)列明,我相信其中一定有適合你的。現(xiàn)在認(rèn)購(gòu)已經(jīng)超過(guò)五成,你要快些作出決定了。
        B: Thank you. I think I have to talk to the bank representatives. Thank you for your help.
        謝謝,我想我必須先向銀行代表詢(xún)問(wèn),謝謝你的幫忙。
        A: You're welcome.
        別客氣。
        Chapter 3. Office Property
        第三章 辦公室物業(yè)
        --------------------------------------------------------------------------------
        1. Office Unit For Lease
        1. 出租辦公室物業(yè)
        Scene: ABC Agency
        場(chǎng)景: ABC 代理行
        A: Agent - Miss Wang
        物業(yè)代理王小姐
        B: Client - Mr. Ray Cohen
        客戶(hù)高漢先生
        R: Receptionist
        R: Good morning, sir. May I help you?
        先生,早晨好!可否讓我?guī)湍悖?/div>
        B: Yes, my name is Ray Cohen. I have an appointment with Miss Wang at eleven.
        是的,我的名字叫高漢,我約了王小姐十一時(shí)會(huì)面。
        R: Mr. Cohen, Miss Wang is expecting you. Please have a seat.
        高漢先生,王小姐正在等你,請(qǐng)坐。
        A: (Miss Wang walks to the front desk.) Hello, Mr. Cohen, nice to meet you.
        你好,高漢先生,很高興與你見(jiàn)面。
        ( They shake hands. Miss Wang passes a business card to Mr. Cohen.)
        (王小姐與高漢先生握手并遞名片給他。
        Let me take you to the conference room.
        請(qǐng)先到會(huì)議室。
        (In the conference room)
        (會(huì)議室內(nèi))
        A: Mr. Cohen, would you like something to drink?
        高漢先生,想喝點(diǎn)什么?
        B: No, thanks.
        不用客氣,謝謝。
        A: Mr. Cohen, after the telephone conversation with you yesterday, I believe the Gateway Tower in Tsim Sha Tsui will be one of the best choices for your company to rent.
        高漢先生,昨日與你在電話中商談后,我相信尖沙咀港威大廈應(yīng)是你公司承租物業(yè)的其中一個(gè)最好選擇。
        B: Gateway Tower. Is it near the Harbour City?
        港威大廈,它是否鄰近海港城?
        A: Yes, sir. The transportation is very convenient and only a few minutes walking distance to MTR station. Also, a famous shopping mall is connected with the Harbour City. Besides, the management fee and rent are reasonable for your company.
        是的,高漢先生。那里交通非常方便,只需步行數(shù)分鐘使可達(dá)地鐵站,再者,它有一個(gè)著名商場(chǎng)連接海港城。而該大廈的管理費(fèi)及租金又非常合理,最適合你公司租用。
        B: I see. How much is the rent?
        我明白的,它的租金是多少?
        A: The average rental is twenty-six Hong Kong dollars per square foot, Mr. Cohen.
        高漢先生,每平方英尺月租港幣二十六元。
        B: It sounds very interesting. Is it possible to see it right now?
        這令我很感興趣,能否現(xiàn)在去看該當(dāng)大廈呢?
        A: Sure, Sir. May I ask which floor you prefer?
        當(dāng)然可以,高漢先生。請(qǐng)問(wèn)有哪些樓層是你較為喜歡的?
        B: I prefer a higher level, preferably the twentieth floor or higher.
        我喜歡較高層的,最好是二十樓或以上。
        A: Yes, Mr. Cohen. I will show you the twenty-second floor and twenty-fifth floor. We can go anytime.
        是的,高漢先生,我會(huì)介紹二十二樓及二十五縷給你。我們可以隨時(shí)出發(fā)。
        B: Good.
        好。
        Receipt
        收據(jù)
        Received from Mr. Jerome Kern the sum of EIGHT HUNDRED YUAN Only (Renminbi) on July 2nd, 2001, being the rent for the month of June 2002 for the premises occupied by him at 127 Qingzhu Road, Shenzhen.
        Liu Ming
        茲收到杰羅姆.科恩先生2001年7月2日交納的捌佰元整(人民幣)。該款項(xiàng)是其為居住在深圳青竹路127號(hào)所交納的2002年7月份租金
        劉明
        --------------------------------------------------------------------------------
        Receipt Due Bill
        借據(jù)
        3500.00                       May 26, 2001
        Six months after date, for value received, I promise to pay to Mr. Li Dong the sum of three thousand and five hundred Yuan(renminbi) with interest at 3% per month.
        Wu Ming
        借款額:叁仟伍佰元
        借款日期:2001年5月26日
        我承諾在開(kāi)票后六個(gè)月之內(nèi)歸還李冬先生人民幣參仟伍佰元整,并付利息 3%。
        吳明
        --------------------------------------------------------------------------------
        IOU
        借條
        April 2nd, 2001
        To Mr. John Bausman,
        IOU Dollars three hundred only ($ 300.00).
        Wang Min
        致約翰.包斯曼先生:
        本人欠您美元參佰元整。
        立據(jù)人:王敏
        2001年4月2日
        --------------------------------------------------------------------------------
        Reckoning Tab
        賬單
        Mr.___ ,
        Bought from______ gallery:
        1 Oil Painting U.S. $ 1500.00
        1 Frame for the above U.S.$ 200.00
        Total: U.S.$ 1700.00
        ___ 先生:
        您從____畫(huà)廊購(gòu)得:
        油畫(huà)一幅         價(jià)值:1500.00美元
        畫(huà)框一副         價(jià)值:200.00美元
        共計(jì):1700.00美元
        Chapter 3. Office Property
        第三章 辦公室物業(yè)
        --------------------------------------------------------------------------------
        2. Selling Office Property
        2. 出售辦公室物業(yè)
        Scene: Wing Fok Agency
        場(chǎng)景:永福代理行
        A: Agent - Peter Lee
        物業(yè)代理李彼得
        B: Client - Mrs. Chen
        陳太太
        A: Good afternoon, Madam. May I help you?
        午安,太太,我可以幫你嗎?
        B: Yes, I'm looking for an office unit for sale.
        好的,我正在尋找一個(gè)出售寫(xiě)字樓單位。
        A: Have a seat please. (Peter Lee passes his business card to the client.) My name is Peter Lee.
        請(qǐng)坐。(李彼得將名片交給客戶(hù))我叫李彼得。
        B: Thank you. I am Mrs. Chen. I would like to buy an office at around two point five million Hong Kong dollars.
        謝謝,我是陳太太,我想買(mǎi)一個(gè)約值港幣二百五十萬(wàn)的寫(xiě)字樓。
        A: How about the size?
        你想要什么面積的單位?
        B: Around five hundred square feet.
        約五百平方英尺。
        A: Do you prefer any particular location or building?
        你有沒(méi)有特別喜歡的地區(qū)或大廈?
        B: Yes, I like the office property in Mong Kok because I used to rent an office around there.
        有,我較喜歡旺角區(qū)的寫(xiě)字樓,因?yàn)槲以?jīng)租用該區(qū)的一個(gè)寫(xiě)字樓單位。
        A: Where did you work before?
        你以前在哪里工作?
        B: Mong Kok Centre Phase 2.
        旺角中心第二期。
        A: Really? Actually, I have a few vacant offices on the seventh, thirteenth and twenty-first floor in Mong Kok Centre Phase 2. The area is approximately from three hundred and fifty square feet to five hundred square feet. The price range is from two point three to two point eight million Hong Kong dollars. It perfectly fits your price range.
        真的?我正好有一些量角中心第二期的空置中層單位,是在七樓、十三樓和二十一樓,面積約由三百五十至五百平方英尺,售價(jià)由港幣二百三十萬(wàn)至二百八十萬(wàn)元,正適合你心目中的售價(jià)。
        B: Good. I would like to make an appointment to check it out as soon as possible.
        好,我想盡快安排一個(gè)時(shí)間看看這些單位。
        A: Let me arrange it for you.
        讓我替你安排。
        B: Thank you.
        謝謝。
        A: You're welcome.
        不用客氣。
        3. Commercial building for Lease
        3. 出租商業(yè)大廈
        Scene: Gateway Tower, Tsim Sha Tsui
        場(chǎng)景:尖沙咀港威大廈
        A: Agent - Miss Wang
        物業(yè)代理王小姐
        B: Client - Mr. Cohen
        客戶(hù)高漢
        A: Mr. Cohen, please come in and take a look at the full Kowloon Park view.
        商漢先生,請(qǐng)進(jìn)來(lái)隨便看看,這是九龍公園全景。
        B: Sure. What is the area of this unit?
        好,這單位面積有多大?
        A: The gross area is approximately one thousand square feet. The net area is about eight hundred square feet. Compared to other office buildings in Tsim Sha Tsui, the Gateway Tower has a higher efficiency rate of up to eighty percent.
        單位建筑面積約一千平方英尺,實(shí)用面積約八百平方英尺。比較尖沙咀區(qū)其他商業(yè)大廈,港威大廈實(shí)用率高達(dá)八成。
        B: I see. What is the ceiling height?
        好的,這里的樓底高度是多少?
        A: It is about three point two meters in height.
        這里凈高約三點(diǎn)二米。
        B: How much are the rental fee and the management fee? Are there any other fees I would be responsible for?
        這單位每月租金和管理費(fèi)是多少?還有什么費(fèi)用須由租客支付?
        A: The monthly rental fee is twenty-eight Hong Kong dollars per square foot. The management fee is two point five Hong Kong dollars per square foot including air-conditioning and common area cleaning, security and facilities maintenance. The lease holders are only responsible for their own electricity.
        這單位每月租金是每平方英尺港幣二十八元,管理費(fèi)為每平方英尺港幣二元五角。室內(nèi)電費(fèi)須由租客負(fù)責(zé),至于空調(diào)、清潔、保安、設(shè)施維修等開(kāi)支已包括在管理費(fèi)內(nèi)。
        B: How about the internal decoration?
        室內(nèi)裝修又怎么樣呢?
        A: It is fully and newly decorated. The landlord will provide the suspended ceiling, lighting, carpet and glass door.
        基本是全新裝修的,業(yè)主提供吊頂天花連燈盤(pán)照明、地氈及玻璃門(mén)等。
        B: Great! I have no problem with the office, but I am concerned about the rent. Is there any discount?
        非常好!對(duì)這寫(xiě)字樓單位我沒(méi)問(wèn)題,但租金方面有沒(méi)有折扣優(yōu)惠呢?
        A: I will do my best to negotiate the rent and terms with the landlord for you. But I'm afraid it is not easy as the leasing terms are very reasonable. Could you please tell me your expected rent?
        我會(huì)盡力為你與業(yè)主商議租金及租賃條件,不過(guò)恐怕這不容易,因?yàn)闃I(yè)主所提出的租賃條件已非常合理。你能否告訴我你要求的租金?
        B: Okay! Let me discuss it with my boss first and will get back to you as soon as possible.
        好的,讓我先與上司商量,然后盡快回復(fù)你。
        A: Thank you very much, Mr. Cohen. I'll be waiting for your reply.
        高先生,非常感謝!我等待你的回音。
        B: Thank you, Miss Wang. Goodbye.
        謝謝你,王小姐,再見(jiàn)。
        Advertisements for Real Estate
        房地產(chǎn)廣告
        --------------------------------------------------------------------------------
        Homes Famous for Their Character
        A Taywood Home is much more than bricks and mortar. Great care is taken, from the choice of location through to the meticulous attention to detail of each finished home.
        Our aim is to provide you with a wide choice of fine homes that have style and character backed by the uncompromising levels of service that you've come to expect from Taywood Homes.
        TAYWOOD HOMES
        Step into a new world of quality & style
        以個(gè)性聞名四方的房屋
        一幢泰伍德房屋不僅僅是磚頭和灰泥的堆積。在每一座建成的房屋,不論是房址的選擇,還是建筑的每一個(gè)細(xì)節(jié)都傾注了巨大的心血和一絲不茍。
        我們的目標(biāo)就是為您提供一個(gè)廣泛選擇的機(jī)會(huì),使您擁有不同風(fēng)格、不同個(gè)性的優(yōu)質(zhì)住房,給您提供您所期望的泰伍德能給予您的最為嚴(yán)謹(jǐn)?shù)姆?wù)。
        泰伍德房產(chǎn)公司
        跨入一個(gè)質(zhì)量和風(fēng)格的新天地!
        Chapter 3. Office Property
        第三章 辦公室物業(yè)
        --------------------------------------------------------------------------------
        4. Visiting Office Property for Sale
        4. 視察出售辦公室物業(yè)
        Scene: Mong Kok Centre Phase 2
        場(chǎng)景:旺角中心第二期
        A: Agent - Peter Lee
        物業(yè)代理李彼得
        B: Buyer- Mrs. Chen
        買(mǎi)家陳太太
        A: Mrs. Chen, what do you think about this unit?
        陳太太,你覺(jué)得這單位怎么樣?
        B: I don't like this unit because the view is terrible. Take a look, it is so close to the other old buildings.
        我不喜歡這單位,因?yàn)橛^景很差。你看,太接近那些舊式大廈了。
        A: I see, Mrs. Chen. I have another unit on the twenty-second floor. The view is much better.
        我知道,陳太太。我有另一個(gè)在二十二樓的單位,觀景好多了。
        ( They take an elevator to the twenty-second floor and Peter Lee opens the door.)
        (他們乘電梯到二十二樓,李彼得開(kāi)門(mén)入內(nèi)。)
        A: Please come in, Mrs. Chen.
        陳太太,請(qǐng)進(jìn)來(lái)。
        B: The area is a little bit small. What size is it?
        這個(gè)單位面積相對(duì)小一點(diǎn),究竟面積是多少?
        A: The gross area is around four hundred and fifty square feet and the net area is three hundred square feet.
        建筑面積約四百五十平方英尺,而實(shí)用面積約三百平方英尺。
        B: How much does it cost?
        這單位售價(jià)是多少?
        A: Let me check for you. This one is two point two million Hong Kong dollars and the price is open to negotiation.
        讓我查看一下,這單位售價(jià)是港幣二百二十萬(wàn)元,而價(jià)格是可商量的。
        B: Well! The average gross rate is about five thousand Hong Kong dollars per square foot and the net rate is around seven thousand and three hundred Hong Kong dollars per square foot. I think it is much too expensive for me.
        噢! 建筑面積平均約為每平方英尺港幣五千元,實(shí)用面積約每平方英尺七千三百元,這價(jià)錢(qián)對(duì)我來(lái)說(shuō)太貴了。
        A: Mrs. Chen, the demand for commercial building is steadily increasing right now. Also, Mong Kok Centre is a high quality office building. It is such a busy area for business. Think about it, whether for investment or self-use it is still worthwhile.
        陳太太,近期寫(xiě)字樓市場(chǎng)需求穩(wěn)定上升,旺角中心是一幢優(yōu)質(zhì)商業(yè)大廈,非常適合做生意。請(qǐng)考慮一下,無(wú)論投資或自用都很值得。
        B: Anyway, I would like to compare some other commercial buildings near this location. Can you help me?
        無(wú)論如何,我想比較附近其他的商業(yè)大廈,你可否幫我的忙?
        A: Oh yes, Mrs. Chen. I will provide the marketing information for your reference as soon as possible.
        噢!好的,陳太太。我會(huì)盡快提供市場(chǎng)其他物業(yè)資料給你參考。
        Chinese  English
        協(xié)議/合約 Agreement
        遺產(chǎn)繼承批準(zhǔn)書(shū)   Approval Letter of Succession
        司理委任批準(zhǔn)書(shū)   Approval of Appointment of Manager
        允許書(shū)   Assent
        轉(zhuǎn)讓契約  Assignment
        集體官契  Block Crown Lease
        建筑牌照:建屋牌照   Building License
        建筑按揭/建筑抵押   Building Mortgage Building Legal Charge
        停車(chē)場(chǎng)發(fā)展藍(lán)圖 Car Park Layout Plan
        完工證:完成規(guī)定事項(xiàng)證明書(shū)   Certificate of Compliance
        豁免遺產(chǎn)稅證明書(shū)   Certificate of Exemption of Estate Duty
        更易名稱(chēng)證明書(shū)   Certificate of Incorporation on Change of Name
        批地條件:新批約  Conditions of Grant New Grant
        同意書(shū)   Consent Letter
        死亡證   Death Certificate
        債券   Debenture
        信托契   Declaration of Trust
        契據(jù);契約   Deed
        交換契 Deed of Exchange
        家庭協(xié)議書(shū)(遺產(chǎn)處理一般根據(jù)法例規(guī)定)  Deed of Family Arrangement
        送讓契   Deed of Gift
        公契  Deed of Mutual Covenant
        分產(chǎn)契  Deed of Partition
        分割契據(jù)  Deed of Poll
        修正契   Deed of Rectification
        解除責(zé)任/扣押契約   Deed of Release
        放棄租位權(quán)契據(jù)(租約):土地歸還契約(土地)  Deed of Surrender
        解除按揭   Discharge of Mortgage
        樓花按揭  Equitable Mortgage
        加按契   Further Charge
        法定押記   Legal Charge
        甲/乙種換地權(quán)益書(shū)   Letter AB
        函件:證明書(shū)  Letters
        遺產(chǎn)管理委任書(shū)   Letters of Administration
        貸款協(xié)議  Loan Agreement
        總綱發(fā)展藍(lán)圖   Master Layout Plan
        修訂書(shū)   Modification Letter
        按揭   Mortgage
        「不反對(duì)修訂」公函   No Objection Letter
        收地通告  Notice of Resumption
        入伙紙   Occupation Permit
        授權(quán)書(shū)  Power of Attorney
        遺囑認(rèn)證   Probate
        &臨時(shí)買(mǎi)賣(mài)合約   Provisional Sale & Purchase Agreement
        贖契   Receipt on Discharge
        解除協(xié)議   Recession of Agreement
        &買(mǎi)賣(mài)合約  Sale & Purchase Agreement
        押記令蓋印副本   Sealed Copy of Charging Order
        物業(yè)凍結(jié)令  Sealed Copy Order Imposing Charge on Land
        #NAME?  Sub-Sale Agreement
        增補(bǔ)協(xié)議   Supplementary Agreement
        租約   Tenancy Agreement
        暫準(zhǔn)書(shū)  Toleration Letter
        買(mǎi)賣(mài)協(xié)議  Agreement for Sale and Purchase
        一切款項(xiàng)  All monies
        遺產(chǎn)繼承批準(zhǔn)書(shū)   Approval Letter of Succession
        司理委任批準(zhǔn)書(shū)  Approval of Appointment of Manager
        允許書(shū)  Assent
        轉(zhuǎn)讓契   Assignment
        集體官契  Block Government Lease
        建筑許可證  Building License
        建筑按揭/建筑抵押   Building Mortgage Building Legal Charge
        停車(chē)場(chǎng)發(fā)展藍(lán)圖   Car Park Layout Plan
        合格證明書(shū)  Certificate of Compliance
        豁免遺產(chǎn)稅證明書(shū)  Certificate of Exemption of Estate Duty
        更易名稱(chēng)證明書(shū)   Certificate of Incorporation on Change of Name
        清償證明書(shū)  Certificate of Satisfaction
        絕對(duì)押記令   Charging Order Absolute
        換地條件   Conditions of Exchange
        批地條件 Conditions of Grant
        重批條件   Conditions of Re-grant
        同意書(shū) Consent Letter
        死亡證明書(shū)   Death Certificate
        債權(quán)證  Debenture
        已故  Deceased
        信托聲明書(shū)  Declaration of Trust
        契據(jù)/契約  Deed
        交換契據(jù)   Deed of Exchange
        送讓契   Deed of Gift
        公契   Deed of Mutual Covenant
        分產(chǎn)契   Deed of Partition
        修正契  Deed of Rectification
        解除責(zé)任契約/解除扣押契約   Deed of Release
        平邊契據(jù)  Deed Poll
        信托契據(jù)  Deed of Trust
        按揭解除  Discharge of Mortgage
        衡平法上的按揭(俗稱(chēng)樓花按揭)  Equitable Mortgage
        再進(jìn)行押記  Further Charge
        政府租契   Government Lease
        地稅   Government Rent
        內(nèi)地段   Inland Lot
        不可撤銷(xiāo)/不得撤回   Irrevocable
        聯(lián)權(quán)共有人 Joint Tenants
        出租/租契/租約/租賃   Lease
        法定押記/法律押記   Legal Charge
        甲/乙種換地權(quán)益書(shū)  Letter AB
        不反對(duì)入住書(shū)  Letter of No Objection to Occupy
        函件/證明書(shū)/信件   Letters
        遺產(chǎn)管理證明書(shū)   Letters of Administration
        特許/許可  Licence
        待決案件   Lis Pendens
        貸款協(xié)議  Loan Agreement
        地段   Lot
        總綱發(fā)展藍(lán)圖   Master Layout Plan
        章程大綱/備忘錄  Memorandum
        修訂書(shū)  Modification Letter
        按揭  Mortgage
        新批租約  New Grant
        "不反對(duì)修訂公函  No Objection Letter
        提名/提名書(shū)   Nominations
        收回土地通知書(shū)  Notice of Resumption
        占用許可證(俗稱(chēng)入伙紙) Occupation Permit
        下令/命令/法庭命令  Order
        授權(quán)書(shū)  Power of Attorney
        地價(jià)   Premium
        遺囑認(rèn)證/遺囑認(rèn)證書(shū)   Probate
        臨時(shí)買(mǎi)賣(mài)協(xié)議   Provisional Agreement for Sale and Purchase
        差餉  Rates
        再轉(zhuǎn)讓   Reassignment
        責(zé)任解除書(shū)/發(fā)還書(shū)  Release
        罷免受托人   Removal of Trustee
        解除協(xié)議 Rescission of Agreement
        押記令蓋印副本   Sealed Copy Charging Order
        第二次法定押記   Second Legal Charge
        法定聲明   Statutory Declaration
        --轉(zhuǎn)售、轉(zhuǎn)購(gòu)協(xié)議  Sub-Sale and Sub-purchase Agreement
        增補(bǔ)協(xié)議   Supplementary Agreement
        交回/放棄/退回   Surrender
        租賃協(xié)議 Tenancy Agreement
        分權(quán)共有人  Tenants in Common
        暫準(zhǔn)書(shū)   Toleration Letter
        不分割份數(shù)   Undivided Shares
        歸屬契據(jù)   Vesting Deed
        免除書(shū)   Waiver letter
        中文字幕狠狠久久,亚洲成av人片一区二,久久精品无码一区二区导航,国产普通话对白在线香蕉

      2. <th id="9vffa"></th>
            <del id="9vffa"><pre id="9vffa"></pre></del>