• <th id="9vffa"></th>
    1. <del id="9vffa"><pre id="9vffa"></pre></del>

      1. 上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

        首頁 » 口譯案例 » 上海宇譯翻譯公司為中國蘭州國際物流產(chǎn)業(yè)博覽會提供俄語陪同口譯翻譯服務
        上海宇譯翻譯公司為中國蘭州國際物流產(chǎn)業(yè)博覽會提供俄語陪同口譯翻譯服務
          

         甘肅位于中國東中部地區(qū)與西部地區(qū)的接合部,地處西北地區(qū)的中心位置,具有承東啟西、南拓北展、坐中聯(lián)七、瀕藏臨疆的區(qū)位優(yōu)勢,是中原聯(lián)系新疆、青海、寧夏、內(nèi)蒙古的橋梁和紐帶,溝通西南、西北的交通樞紐,對西北地區(qū)乃至整個西部地區(qū)的經(jīng)濟發(fā)展具有較強的輻射和帶動作用。按照國家《物流業(yè)調(diào)整和振興規(guī)劃》和國務院關于促進物流業(yè)健康發(fā)展的要求,圍繞“中心帶動、兩翼齊飛、組團發(fā)展、整體推進”的區(qū)域發(fā)展戰(zhàn)略和《甘肅省國民經(jīng)濟和社會發(fā)展第十二個五年規(guī)劃綱要》確定的“一主五副、兩大重要節(jié)點”(“一主”即建設蘭州西北區(qū)域物流中心;“五副”即建設酒嘉、天水、平慶、金武、張掖地區(qū)性物流中心;“兩大重要節(jié)點”即建設臨夏、隴西物流節(jié)點)物流業(yè)發(fā)展布局,堅持以市場為導向,以政府為引導,以企業(yè)為主體,以現(xiàn)代信息技術為支撐,以調(diào)整結構、整合資源、強化基礎為手段,以提高物流效率、降低物流成本為目的,努力營造物流業(yè)發(fā)展的良好環(huán)境。

        根據(jù)甘肅省政府日前下發(fā)的《甘肅省“十二五”物流業(yè)發(fā)展規(guī)劃》,甘肅省將通過5-10年的努力,打造一個物流核心圈、四大物流通道、六大物流樞紐、六大物流集聚區(qū)。構建物流基礎設施、物流技術信息、物流政策三大平臺,實施九大物流工程,形成與經(jīng)濟發(fā)展相適應、貫通東西、連接南北、服務西部、輻射中亞的社會化、專業(yè)化的現(xiàn)代物流體系。立足區(qū)位交通優(yōu)勢,充分發(fā)揮蘭州作為西北商貿(mào)中心和國家級物流節(jié)點城市的作用,建設以蘭州為中心、蘭白都市圈為依托的物流核心圈,加快西北商貿(mào)中心和全國性物流節(jié)點城市建設進程,把蘭州建成國家開發(fā)新疆、西藏、青海等邊疆省區(qū)的戰(zhàn)略后方基地、物資供應和轉運基地,以及與中亞各國和歐亞大陸橋沿線國家合作發(fā)展的國際物流中心。

        2012中國西部(蘭州)物流與交通產(chǎn)業(yè)博覽會將圍繞西部綜合交通樞紐和龐大的國際運輸網(wǎng)絡,為國內(nèi)外物流與交通企業(yè)搭建一個加強交流合作、促進行業(yè)發(fā)展的優(yōu)勢平臺。展會聯(lián)合西部地區(qū)各類商貿(mào)流通業(yè)、服務業(yè)、交通運輸、制造業(yè)等行業(yè),共同打造西部物流與交通第一展!

        宇譯上海翻譯有限公司為中國蘭州國際物流產(chǎn)業(yè)博覽會提供了陪同口譯服務,上海宇譯翻譯有限公司憑借多年的翻譯經(jīng)驗,培養(yǎng)了一批優(yōu)質(zhì)高效的口譯翻譯員,為廣大國內(nèi)外客戶提供過上萬次陪同口譯服務,宇譯的譯員都具有多年豐富的陪同口譯經(jīng)驗,不僅專業(yè)知識扎實,外語功底好,還了解國外的風土人情,形象氣質(zhì)佳,同時譯員還具有一定的親和力,能幫客戶無障礙交流。

        陪同翻譯主要是在商務陪同或旅游陪同時提供翻譯工作,需要發(fā)音純正,較強的口語表達能力和交流能力,翻譯準確、流利;并需要有較強的服務意識和責任心,還需要積累大量商務和旅游知識。

        在商務陪同或旅游陪同時進行外國語和漢語間的翻譯工作,或進行中國各民族語言間的翻譯工作;

        在國家機關、學校、涉外單位、外資企業(yè)等各類企事業(yè)單位的各類外事活動中提供陪同口譯服務;

        進行商務訪問接待、外事訪問接待,日常生活交流中的陪同口譯工作;

        進行旅游陪同,提供口譯服務,使游客了解名勝古跡的歷史、人文資源等。

        陪同口譯大部分的工作時間里場合不像會議口譯那么正式,一次的口譯段落不會像會議口譯那么長,往往是單句或幾句話而已。陪同譯員往往需要陪同外賓參與各種活動,身份往往兼任接待員、導游員等等多重身份,在會談場合還要能夠應付正式的口譯工作。這因如此,陪同口譯具有自身的特點與難點。

        陪同更像是與外賓之間的口語交流,往往與外賓間的直接口語交流占陪同口譯的很大部分,所以流利的日常口語會話能力對陪同譯員而言大有裨益。因為相對不那么正式,陪同譯員具有遇到不懂或聽不明白時幾乎隨時可以向雙方請教的便利,但是同時要面臨交流話題面廣、不確定性強,需要譯員在具有流暢的雙語表達能力之外,具備廣搏的知識面和較強的跨文化交際意識,要格外重視中西文化差異,盡力避免因文化差異不同造成的不必要的誤會。

         宇譯提供陪同口譯的語種有:英語陪同口譯,俄語陪同口譯,俄語陪同口譯,俄語陪同口譯,俄語陪同口譯,法語陪同口譯,西班牙語陪同口譯,俄語陪同口譯,葡萄牙語陪同口譯,土耳其語陪同口譯,阿拉伯語陪同口譯,荷蘭語,泰語,馬來西亞語,印尼語,波斯語,越南語,立陶宛語,挪威語,拉丁語,吉普賽語,亞美尼亞語,哈薩克語等多語種陪同口譯服務。

        譯員陪同翻譯做好以下事項:

        1.飲食類詞匯。陪同翻譯十有八九會遇到與外賓一起吃飯的情形。對于不懂中文的外賓,每道菜叫什么名字、有哪些食材組成、用了什么烹飪方法、背后有何典故都是關注的焦點,特別是對某些飲食有禁忌或對中國餐飲文化感興趣的外賓,一定要清楚的知道每道菜的組成和來龍去脈方肯罷休。如果這時翻譯不能準確提供上述信息,外賓嘴上不說、心里也會對譯員的水平打上問號。

        2.醫(yī)藥衛(wèi)生類詞匯。出門在外難免有個頭疼腦熱,如果外賓遇到水土不服或生病的情況,翻譯自然責無旁貸地擔任起陪同看病或買藥的任務。因此,掌握常見疾病的名稱、癥狀描述、診斷方法和藥品名稱十分必要。這樣才不會在遇到突發(fā)情況時亂了方寸。

        3.參觀游覽常用詞匯與句型。陪同翻譯的最主要職能就是陪外賓參觀游覽,對于風景名勝、宗教文化、歷史典故等理應了如指掌。這里特別提示下比較容易忽視的是一些常見或特色動植物名稱、宗教特定詞匯及歷史人物、故事的翻譯。記得一次,外賓路過一座古寺突然興致大發(fā),非要進去看看。我在解釋佛教人物和特定稱謂時著實費了一番精力,很多地方實在記不起來確切譯法,只好意譯了,比如羅漢譯成了guards of Buddha(其實這樣翻譯是不準確的,羅漢是道行不夠的神,低于菩薩,不是佛祖的衛(wèi)士), “阿難迦葉涉及古印度語,翻成了two famous students of Buddha。當時暫且應付過去,但我一直感到如果平時多積累一些詞匯,就不會書到用時方恨少了。        -來源其他網(wǎng)站

        需要更多語種口譯服務,敬請致電宇譯專業(yè)翻譯公司報價熱線400-888-2116,或登錄上海翻譯公司http://www.lovevillalife.com官方網(wǎng)站首頁了解詳情。

        更多>>翻譯組合

        中文字幕狠狠久久,亚洲成av人片一区二,久久精品无码一区二区导航,国产普通话对白在线香蕉

      2. <th id="9vffa"></th>
        1. <del id="9vffa"><pre id="9vffa"></pre></del>