1、展覽面積10000平方米,260多個(gè)展位,參觀總?cè)藬?shù)為 18560 人;2、共有來(lái)自澳洲、印度、斯里蘭卡、泰國(guó)、韓國(guó)、香港、臺(tái)灣等十余個(gè)國(guó)家和地區(qū)的企業(yè)匯集了臺(tái)灣展團(tuán)、新疆展團(tuán)、香港展團(tuán)、斯里蘭卡展團(tuán)、玉石文化展區(qū)、黃龍玉展團(tuán)國(guó)際珠寶展區(qū)等6大豪華展團(tuán)展區(qū)的參展;3、在展期內(nèi)現(xiàn)場(chǎng)抽獎(jiǎng)、賭石、珠寶走秀、精品拍賣、玉石雕刻評(píng)選等活動(dòng)精彩紛呈;集聚一體高端展會(huì),奢華展品首選場(chǎng)地武漢國(guó)際會(huì)展中心位于武漢市漢口解放大道696號(hào),與中山公署綠化廣場(chǎng)融為一體,形成武漢最大的城市中心市場(chǎng)。
參 展 范 圍:
半寶石、寶石、鉑金、鉑金首飾、淡水珍珠、翡翠、海水珍珠、和田玉、紅寶石、黃金、黃金首飾、藍(lán)寶石、綠松石、瑪瑙、南洋珍珠、人造寶石、人造首飾、時(shí)尚首飾、飾物、首飾、壽山石、水晶、田玉、岫巖玉、養(yǎng)殖、養(yǎng)殖珍珠、銀首飾、有色、玉器、玉石、珍珠、珍珠首飾、裝飾、裝飾物、祖母綠、鉆石、鉆石首飾等
宇譯上海翻譯有限公司為2013中國(guó)武漢國(guó)際珠寶首飾展覽會(huì)提供了陪同口譯服務(wù),上海宇譯翻譯有限公司憑借多年的翻譯經(jīng)驗(yàn),培養(yǎng)了一批優(yōu)質(zhì)高效的口譯翻譯員,為廣大國(guó)內(nèi)外客戶提供過(guò)上萬(wàn)次陪同口譯服務(wù),宇譯的譯員都具有多年豐富的陪同口譯經(jīng)驗(yàn),不僅專業(yè)知識(shí)扎實(shí),外語(yǔ)功底好,還了解國(guó)外的風(fēng)土人情,形象氣質(zhì)佳,同時(shí)譯員還具有一定的親和力,能幫客戶無(wú)障礙交流。
宇譯提供陪同口譯的語(yǔ)種有:英語(yǔ)陪同口譯,法語(yǔ)陪同口譯,法語(yǔ)陪同口譯,法語(yǔ)陪同口譯,法語(yǔ)陪同口譯,法語(yǔ)陪同口譯,西班牙語(yǔ)陪同口譯,法語(yǔ)陪同口譯,葡萄牙語(yǔ)陪同口譯,土耳其語(yǔ)陪同口譯,阿拉伯語(yǔ)陪同口譯,荷蘭語(yǔ),泰語(yǔ),馬來(lái)西亞語(yǔ),印尼語(yǔ),波斯語(yǔ),越南語(yǔ),立陶宛語(yǔ),挪威語(yǔ),拉丁語(yǔ),吉普賽語(yǔ),亞美尼亞語(yǔ),哈薩克語(yǔ)等多語(yǔ)種陪同口譯服務(wù)。
法語(yǔ)珠寶詞匯:
珠寶首飾:bijoux
珍珠perle(n. f).
鉆石diamant
玉jade
黃金or
18k黃金 or à 18 carats
象牙ivoire
項(xiàng)鏈collier
戒指bague
寶石pierre précieuse
水晶 le cristal
假寶石 la pierre fausse
紅寶石 le rubis
白金 la platine
珊瑚corail
瑪瑙agate(n. f).
手鐲bracelet
耳環(huán) une boucle d'oreille
項(xiàng)鏈 un collier
墜子un pendentif
胸針 une broche
領(lǐng)帶夾 un fixe-cravate
手表 une montre
戒指une bague
結(jié)婚戒指une alliance
——來(lái)源其他網(wǎng)站
---以下略---
譯員陪同翻譯做好以下事項(xiàng):
1.飲食類詞匯。陪同翻譯十有八九會(huì)遇到與外賓一起吃飯的情形。對(duì)于不懂中文的外賓,每道菜叫什么名字、有哪些食材組成、用了什么烹飪方法、背后有何典故都是關(guān)注的焦點(diǎn),特別是對(duì)某些飲食有禁忌或?qū)χ袊?guó)餐飲文化感興趣的外賓,一定要清楚的知道每道菜的組成和來(lái)龍去脈方肯罷休。如果這時(shí)翻譯不能準(zhǔn)確提供上述信息,外賓嘴上不說(shuō)、心里也會(huì)對(duì)譯員的水平打上問號(hào)。
2.醫(yī)藥衛(wèi)生類詞匯。出門在外難免有個(gè)頭疼腦熱,如果外賓遇到水土不服或生病的情況,翻譯自然責(zé)無(wú)旁貸地?fù)?dān)任起陪同看病或買藥的任務(wù)。因此,掌握常見疾病的名稱、癥狀描述、診斷方法和藥品名稱十分必要。這樣才不會(huì)在遇到突發(fā)情況時(shí)亂了方寸。
3.參觀游覽常用詞匯與句型。陪同翻譯的最主要職能就是陪外賓參觀游覽,對(duì)于風(fēng)景名勝、宗教文化、歷史典故等理應(yīng)了如指掌。這里特別提示下比較容易忽視的是一些常見或特色動(dòng)植物名稱、宗教特定詞匯及歷史人物、故事的翻譯。記得一次,外賓路過(guò)一座古寺突然興致大發(fā),非要進(jìn)去看看。我在解釋佛教人物和特定稱謂時(shí)著實(shí)費(fèi)了一番精力,很多地方實(shí)在記不起來(lái)確切譯法,只好意譯了,比如羅漢譯成了“guards of Buddha”(其實(shí)這樣翻譯是不準(zhǔn)確的,羅漢是道行不夠的神,低于菩薩,不是佛祖的衛(wèi)士), “阿難”和“迦葉”涉及古印度語(yǔ),翻成了“two famous students of Buddha”。當(dāng)時(shí)暫且應(yīng)付過(guò)去,但我一直感到如果平時(shí)多積累一些詞匯,就不會(huì)“書到用時(shí)方恨少”了。
需要更多語(yǔ)種口譯服務(wù),敬請(qǐng)致電宇譯專業(yè)翻譯公司報(bào)價(jià)熱線400-888-2116,或登錄上海翻譯公司http://www.lovevillalife.com官方網(wǎng)站首頁(yè)了解詳情。
更多>>聯(lián)系我們
上海宇譯翻譯有限公司
電話:021-61670108 021-63802116
021-61670100 021-63811213
客服:400-888-2116
業(yè)務(wù)Q Q:810697506 ?909929011
人事Q Q:744619319 ?1279407573
業(yè)務(wù)郵箱:Team8@MasterFy.com
人事郵箱:HR@MasterFy.com
微信號(hào):MasterFy4008882116
官網(wǎng):www.lovevillalife.com
地址:恒通路360號(hào)一天下大廈C1602
MasterFy深圳翻譯公司
MasterFy香港翻譯公司
MasterFy美國(guó)翻譯公司