• <th id="9vffa"></th>
    1. <del id="9vffa"><pre id="9vffa"></pre></del>

      1. 上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

        首頁 » 口譯案例 » 上海宇譯翻譯公司為2013年玩具展提供英語陪同口譯翻譯服務
        上海宇譯翻譯公司為2013年玩具展提供英語陪同口譯翻譯服務
          

        2013年香港玩具展

        一、展出時間:201317-10

        二、展出地點:香港會議展覽中心

        三、展品范圍: 

        嬰兒玩具及用品、電池操作玩具及電子玩具、糖果玩具、益智玩具及游戲、戶外及運動用品、壓鑄、機械玩具及動作玩偶、嗜好玩具、綜合產(chǎn)品、派對用品、玩具零件及配件、軟身玩具及洋娃娃、魔術(shù)用具、兒童故事圖書、紙品及玩具包裝等

        四、展會介紹: 

        已有38年歷史的香港玩具展是亞洲第一、全球第二的專業(yè)玩具展覽盛會。2011年該展會凈面積6萬多平方米,共有來自38個國家和地區(qū)的1915家參展企業(yè)參展,其中50%以上來自海外,印度、韓國、巴西、西班牙、臺灣、泰國都有組織國家展團。組委會還將組織World of Toys Pavilion,全球多家頂級玩具生產(chǎn)商將參與展示來年潮流產(chǎn)品。盡管該展早已蜚聲國際,但香港貿(mào)發(fā)局仍致力于邀請更多新興及發(fā)達市場潛力豐厚的買家和機構(gòu)到場參觀采購,到會客商33099人,較上年增長15%,創(chuàng)歷史新高,尤其是香港以外買家數(shù)目大幅飇升36%,成效顯著。86個買家采購團近4000名國際知名品牌的采購代表到會,如美國的玩具反斗城(Toys "R" Us)、美泰(Mattel)、孩之寶(Hasbro)、華特迪士尼(Walt Disney)、Big Lots、沃爾瑪(Wal-Mart);日本的Aeon、Avex MarketingCombi、KawadaMeiji Chewing Gum、Sony Creative及三麗鷗(Sanrio);法國的歐尚(Auchan)、Babou、家樂福(Carrefour)、Euro Disney、FNAC Eveil et Jeux、King Jouet;德國的EK ServicesIdee + Spiel、VEDES、Versandhaus Walz、Rofu Kinderland;西班牙的El Corte Ingles;意大利的BorellaGrani & Partners;荷蘭的Jumbo Nederland;澳洲的Target、華納兄弟(Warner Brothers)Kmart。

        宇譯上海翻譯有限公司為2013年玩具展提供了陪同口譯服務,上海宇譯翻譯有限公司憑借多年的翻譯經(jīng)驗,培養(yǎng)了一批優(yōu)質(zhì)高效的口譯翻譯員,為廣大國內(nèi)外客戶提供過上萬次陪同口譯服務,宇譯的譯員都具有多年豐富的陪同口譯經(jīng)驗,不僅專業(yè)知識扎實,外語功底好,還了解國外的風土人情,形象氣質(zhì)佳,同時譯員還具有一定的親和力,能幫客戶無障礙交流。

         宇譯提供陪同口譯的語種有:英語陪同口譯,法語陪同口譯,俄語陪同口譯,德語陪同口譯,意大利語陪同口譯,日語陪同口譯,西班牙語陪同口譯,韓語陪同口譯,葡萄牙語陪同口譯,土耳其語陪同口譯,阿拉伯語陪同口譯,荷蘭語,泰語,馬來西亞語,印尼語,波斯語,越南語,立陶宛語,挪威語,拉丁語,吉普賽語,亞美尼亞語,哈薩克語等多語種陪同口譯服務。

        英語健康類小文章:

        Does an Apple a Day Keep Dementia Away?

        Apples have been as not only a delicious fruit, but also as an effective way to improve your health. Research suggests that eating apples can benefit your heart, your teeth, and your energy level. Eating a higher amount of fruits and vegetables in general has also been associated with a lower risk for chronic diseases including coronary heart disease, asthma, diabetes, cancer and perhaps even Alzheimer's disease.

        So, is it true that apples are a super fruit? Do they impact the health and functioning of your brain? The research is limited, but it does show some promise.

        一天一蘋果真的預防癡呆么?

        蘋果不僅因其美味倍受熱捧,而且對健康有十分有利的影響。研究表明多吃蘋果讓你心好,牙好,精神好。一般說來,多吃蔬菜水果能降低罹患冠心病、哮喘、糖尿病、癌癥和老年癡呆等慢性病的風險。

        那么,蘋果真的是萬能水果么?它們真的能影響大腦健康和機能么?關(guān)于這方面的研究雖然有限,但的確被證明有一定可能性。

         

        ——來源其他網(wǎng)站

        ---以下略---

        譯員陪同翻譯做好以下事項:

        1.飲食類詞匯。陪同翻譯十有八九會遇到與外賓一起吃飯的情形。對于不懂中文的外賓,每道菜叫什么名字、有哪些食材組成、用了什么烹飪方法、背后有何典故都是關(guān)注的焦點,特別是對某些飲食有禁忌或?qū)χ袊惋嬑幕信d趣的外賓,一定要清楚的知道每道菜的組成和來龍去脈方肯罷休。如果這時翻譯不能準確提供上述信息,外賓嘴上不說、心里也會對譯員的水平打上問號。

        2.醫(yī)藥衛(wèi)生類詞匯。出門在外難免有個頭疼腦熱,如果外賓遇到水土不服或生病的情況,翻譯自然責無旁貸地擔任起陪同看病或買藥的任務。因此,掌握常見疾病的名稱、癥狀描述、診斷方法和藥品名稱十分必要。這樣才不會在遇到突發(fā)情況時亂了方寸。

        3.參觀游覽常用詞匯與句型。陪同翻譯的最主要職能就是陪外賓參觀游覽,對于風景名勝、宗教文化、歷史典故等理應了如指掌。這里特別提示下比較容易忽視的是一些常見或特色動植物名稱、宗教特定詞匯及歷史人物、故事的翻譯。記得一次,外賓路過一座古寺突然興致大發(fā),非要進去看看。我在解釋佛教人物和特定稱謂時著實費了一番精力,很多地方實在記不起來確切譯法,只好意譯了,比如羅漢譯成了guards of Buddha(其實這樣翻譯是不準確的,羅漢是道行不夠的神,低于菩薩,不是佛祖的衛(wèi)士), “阿難迦葉涉及古印度語,翻成了two famous students of Buddha。當時暫且應付過去,但我一直感到如果平時多積累一些詞匯,就不會書到用時方恨少了。


        需要更多語種口譯服務,敬請致電宇譯專業(yè)翻譯公司報價熱線400-888-2116,或登錄上海翻譯公司http://www.lovevillalife.com官方網(wǎng)站首頁了解詳情。

        更多>>翻譯組合

        中文字幕狠狠久久,亚洲成av人片一区二,久久精品无码一区二区导航,国产普通话对白在线香蕉

      2. <th id="9vffa"></th>
        1. <del id="9vffa"><pre id="9vffa"></pre></del>