• <th id="9vffa"></th>
    1. <del id="9vffa"><pre id="9vffa"></pre></del>

      1. 上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

        首頁 » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 從口語的主要特點談口譯的主要特點
        從口語的主要特點談口譯的主要特點
        http://www.lovevillalife.com 2013-08-19 13:16 上海英語翻譯
            目前據(jù)上海英語翻譯了解,人們對口譯仍有不少摸糊認識,例如不區(qū)分口、筆譯,不承認口譯有著自己獨特的方法,或以為掌握好雙語即可口譯,并試圖“逐詞對譯”,等等。而另一方面,現(xiàn)在的口譯理論又大都僅從批判上述模糊認識出發(fā)而提出:口譯只能是意義上的轉(zhuǎn)換,而不能是語言符號上的轉(zhuǎn)換;這似乎又過于絕對。因為它完全排斥了以語言符號為代表的語言形式,實際上與現(xiàn)實中的口譯實踐不符。口譯中對重點語匯以及共他重點語言形式的處理轉(zhuǎn)換是存在的,但現(xiàn)代口譯理論對此很少提及。因此,在這一理論指導下培養(yǎng)出的譯員普遍對諸如略有文采的發(fā)言中所包含的重點語言形式束手無策,除非日后譯員本身積累了相當經(jīng)驗。
           本文針對以上關(guān)于口譯的模糊認識和口譯理論的絕對化與片面化現(xiàn)象提出如下論點: 
           以不同于筆譯的轉(zhuǎn)譯層次、轉(zhuǎn)譯方式和目的所進行的,指向原語主要所指意義與重要內(nèi)涵意義,較少考慮而不是不不考慮語言形式,主耍是一次性的口頭即席性轉(zhuǎn)譯,這才是現(xiàn)實中的口譯。這就是說,口譯應(yīng)與筆譯區(qū)分開,也應(yīng)與“逐詞對譯”或其他硬譯區(qū)分開;但亦非現(xiàn)在的口譯理論界所普遍要求的那樣,僅僅注重話語內(nèi)容而忽略其他??谧g的最大特點在于以話語主要內(nèi)容為主,但也有對重點語言形式的處理,并在具體實施時與筆譯的“意譯”不同。
        相關(guān)新聞信息

        更多>>翻譯組合

        中文字幕狠狠久久,亚洲成av人片一区二,久久精品无码一区二区导航,国产普通话对白在线香蕉

      2. <th id="9vffa"></th>
        1. <del id="9vffa"><pre id="9vffa"></pre></del>