• <th id="9vffa"></th>
    1. <del id="9vffa"><pre id="9vffa"></pre></del>

      1. 上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

        首頁 » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 翻譯教學(xué)師資培訓(xùn)的注意事項(xiàng)
        翻譯教學(xué)師資培訓(xùn)的注意事項(xiàng)
        http://www.lovevillalife.com 2013-09-17 17:08 上海英語翻譯
            在翻譯教學(xué)中,有教與學(xué)兩個重要環(huán)節(jié)。如何協(xié)調(diào)教與學(xué)之間的關(guān)系,最大限度地發(fā)揮雙方的積極性,所涉及的問題很多,但最關(guān)鍵的一條,是擔(dān)任翻譯教學(xué)的教師是否稱職。因此,培訓(xùn)合格的翻譯教學(xué)人員,是實(shí)現(xiàn)教學(xué)目的,提高教學(xué)質(zhì)量的一個重要條件。
            勒菲阿爾認(rèn)為,在目前階段,職業(yè)翻譯教學(xué)尚不普及,世界上絕大部分學(xué)校開設(shè)的翻譯課仍沿用語言教學(xué)中以傳授語言知識為目的的教學(xué)方法,諸如語法、詞匯對比教學(xué)、雙向語言翻澤教學(xué)等。其主要原因是缺乏稱職的翻譯課教師,因此無法制定合適的翻譯課程,挑選合格的學(xué)生和選用科學(xué)合理的翻譯技能方法進(jìn)行教學(xué)。所以擔(dān)任職業(yè)翻譯教學(xué)的教師必須接受過正式的職業(yè)翻譯培訓(xùn),勒菲阿爾特別強(qiáng)調(diào),翻譯訓(xùn)練應(yīng)當(dāng)以母語為譯入語,一般情況下,不宜作雙向翻譯練習(xí)。
            以巴黎高等翻譯學(xué)校為例,該學(xué)校生源一半以上為外國人,教師不可能通曉各學(xué)生的母語。針對這種具體情況,勒菲阿爾設(shè)計了一種聯(lián)合教學(xué)形式。教學(xué)培訓(xùn)小組一般由兩名專家組成,一名專家的母語為翻譯出發(fā)語,負(fù)責(zé)指導(dǎo)翻譯方法,另一名專家的母語為翻譯目的語,負(fù)責(zé)語言指導(dǎo)。我們需要注意的是,邀請的培訓(xùn)專家應(yīng)具備以下條件:
            負(fù)責(zé)指導(dǎo)翻譯方法的專家不一定要懂目的語,當(dāng)然懂最好,但他必須具有足夠的指導(dǎo)能力,能在訓(xùn)練中組織各種高質(zhì)高效的活動,不僅要保證接受培訓(xùn)的人員掌握真正的職業(yè)翻譯技能,還應(yīng)以自己的實(shí)際行動為未來的翻譯教師樹立典范。
            進(jìn)行母語譯成外語的翻譯培訓(xùn)時,需要按一定標(biāo)準(zhǔn)挑選母語為譯入語的合作者。勒菲阿爾認(rèn)為該挑選標(biāo)準(zhǔn)也適合語言專家的選擇。但還必須強(qiáng)調(diào),語言專家尤應(yīng)以母語的筆頭功夫見長,他至少應(yīng)當(dāng)具備與接受培訓(xùn)的人員相等的普通百科知識。因?yàn)樗仨毷煜しg訓(xùn)練中所涉及的所有主題。如果負(fù)責(zé)翻譯方法指導(dǎo)的專家不懂目的語,語言專家必須掌握一門能與前者溝通的語言。
         
        相關(guān)新聞信息

        更多>>翻譯組合

        中文字幕狠狠久久,亚洲成av人片一区二,久久精品无码一区二区导航,国产普通话对白在线香蕉

      2. <th id="9vffa"></th>
        1. <del id="9vffa"><pre id="9vffa"></pre></del>