• <th id="9vffa"></th>
    1. <del id="9vffa"><pre id="9vffa"></pre></del>

      1. 上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

        首頁 » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 中國特色詞匯中文翻譯英文節(jié)選
        中國特色詞匯中文翻譯英文節(jié)選
        http://www.lovevillalife.com/ 2013-09-27 16:49 上海翻譯公司
        將軍肚--general's belly; beer belly
        行賄受賄--offer and take bribes
        黑哨--black whistle
        費改稅--tax-for-fee
        待業(yè)--job-waiting
        待崗await job assignment; post-waiting
        力作masterpiece
        出臺--unveil fresh policy
        出籠--release a bad publication, plan, etc.
        出風頭--show off
        炒作--speculation (stock); sensationalization (news)
        空難--air crash;aviation calamity
        意見簿--visitors' (customers') book
        職業(yè)經(jīng)理人--professional manager
        冷門--dark horse; an unexpected winner
        禮儀小姐--ritual girl
        空降部隊--paratroops
        黑心腸,害群之馬--black sheep
        中國特色詞匯
        安居工程 Housing Project for low-income families
        按成本要素計算的國民經(jīng)濟總值 GNP at factor cost
        按揭貸款 mortgage loan
        按勞分配 distribution according to one's performance
        暗戀 unrequited love; fall in love with someone secretly
        暗虧 hidden loss
        澳門大三巴牌坊 Ruins of St. Paul
        奧姆真理教 Japanese Aum Doomsday Cult
        巴黎證券交易所 Paris Bourse
        把握大局 grasp the overall situation
        白馬王子 Prince Charming
        白色行情表 white sheet
        白色農(nóng)業(yè) white agriculture (also called "white engineering
        agriculture" It
        refers to microbiological agriculture and biological
        cell agriculture.)
        白手起家 starting from scratch
        白條 IOU note, IOU:債款、債務,由I owe you 的讀音縮略轉(zhuǎn)義而來白雪公主 Snow
        White
        擺架子 put on airs
        擺譜兒 put on airs; show off; keep up appearances
        拜把兄弟 sworn brothers
        拜年 pay New Year call
        搬遷戶 relocated families
        半拉子工程 uncompleted project
        棒球運動記者 scribe
        傍大款 (of a girl) find a sugar daddy; be a mistress for
        a rich man; lean
        on a moneybags
        包干到戶 work contracted to households
        包干制 overall rationing system; scheme of payment partly
        in kind and
        partly in cash
        包工包料 contract for labor and materials
        保持國民經(jīng)濟發(fā)展的良好勢頭 maintain a good momentum of growth in
        the
        national economy
        保持國有股 keep the State-held shares
        保健食品 health-care food
        保理業(yè)務 factoring business
        保護性關稅 protective tariffs
        保稅區(qū) the low-tax, tariff-free zone; bonded area
        保證重點支出 ensure funding for priority areas
        保值儲蓄 inflation-proof bank savings
        報國計劃的實施 implementation of Dedicator's Project
        北歐投資銀行 Nordic Investment Bank
        本本主義 bookishness
        《本草綱目》 Compendium of Materia Medica
        本壘打 circuit clout, four-master, round trip
        本命年 one's year of birth considered in relation to the
        12 Terrestrial
        Branches
        奔小康 strive for a relatively comfortable life
        笨鳥先飛 A slow sparrow should make an early start.
        蹦極 bungee, bungee jumping
        避免“大而全”的重復建設 avoid duplicate (duplicated, overlapping)
        construction of "small and all inclusive projects"
        逼上梁山 be driven to drastic alternatives
        比較經(jīng)濟學 comparative economics
        比上不足,比下有余 worse off than some, better off than many;
        to fall short
        of the best, but be better than the worst
        閉門羹 given cold-shoulder
        邊際報酬 marginal return
        邊緣科學 boundary science
        變相漲價 disguised inflation
        便攜式電腦 portable computer; laptop; notebook computer
        標書 bidding documents
        表演賽 demonstration match
        剝奪冠軍 strip the gold medal of somebody
        博彩(業(yè))lottery industry
        博士生 Ph.D candidate
        補缺選舉 by-election
        補貼與反補貼措施 subsidies and countervailing measures
        布達拉宮 Potala Palace
        布雷頓森林體系 Bretton Woods system
        不敗記錄 clean record, spotless record
        不承諾放棄使用武器 not undertake to renounce the use of force
        不打不成交 No discord, no concord.
        不到長城非好漢 He who has never been to the Great Wall is not
        a true man.
        不分上下的總統(tǒng)選舉結(jié)果the neck-and-neck presidential election
        result
        《不見不散》 Be there or be square.
        不可再生資源 non-renewable resources
        不良貸款 non-performing loan
        不夜城 sleepless city, ever-bright city
        不正之風 bad (harmful) practice; unhealthy tendency
        不準打白條 No illegitimate promissory notes (IOUs)
        步行天橋 foot bridge
        擦邊球 edge ball, touch ball
        擦網(wǎng)球 net ball
        采取高姿態(tài) show magnanimity
        采取市場多元化戰(zhàn)略 adopt the strategy of a multi-outlet market
         “菜籃子”工程 the "shopping basket' project (program)
        參政、議政 participate in the management of State affairs
        滄海桑田 Seas change into mulberry fields and mulberry
        fields change into
        seas--time brings great changes to the world.
        What was once the sea has now changed into mulberry
        fields--the world is
        changing all the time.
        倉儲式超市 stockroom-style supermarket
        草根工業(yè) grass root industry (refers to village and
        township enterprises
        which take root among farmers and grow like wold
        grass)
        層層轉(zhuǎn)包和違法分保 multi-level contracting and illegal
        sub-contracting
        差額投票 differential voting
        差額選舉 competitive election
        茶道 sado
        查房 make/go the rounds of the wards
        拆東墻補西墻 rob Peter to pay Paul
        拆遷戶 households or units relocated due to building
        demolition
        攙水股票 water-down stocks (ordinary stocks that can be
        bought by persons
        inside a stock company or a business at a cost lower
        that their face value)
        禪 dhyana
        產(chǎn)糧大省 granary province
        產(chǎn)量比1997年增加了2倍 the output has increased 3 times
        (registered a 3-fold
        increase; increased 200%)compared with 1997
        產(chǎn)品結(jié)構 product mix
        產(chǎn)權明晰、權責明確、政企分開、科學管理 clearly established ownership,
        well
        defined power and responsibility, separation of
        enterprise from
        administration, and scientific management
        產(chǎn)權制度、產(chǎn)權關系 property relations; property order
        產(chǎn)銷直接掛鉤 directly link production with marketing
        產(chǎn)業(yè)的升級換代 upgrading of industies
        產(chǎn)業(yè)結(jié)構升級 upgrading of an industrial structure
        長二捆 LM-2E
        長江三角洲 Yangtze River delta
        長期共存、互相監(jiān)督、肝膽相照、榮辱與共 long-term coexistence, mutual
        supervision, sincere treatment with each other and the
        sharing of weal or
        woe
        長線產(chǎn)品 product in excessive supply
        廠長經(jīng)理負責制 the factory director (manager) responsibility
        system
        暢通工程 "Smooth Traffic Project"
        暢銷產(chǎn)品 marketable products; products with good market
        commodities in
        short supply goods in great demand.
        唱高調(diào) mouth high-sounding words
        超高速巨型計算機 giant ultra-high-speed computer
        超前消費 overconsuming, excessive consumption
        徹頭徹尾的反動政治勢力an out and out reactionary political force
        城市規(guī)劃 city's landscaping plan; urban planning
        城市中年雅皮士 muppie (一批中年專業(yè)人士,附庸風雅,矯揉造作cutesification,
        崇尚竟品至上boutiqueification,攀比銀行存款bankification等擺闊作風,由
        middle-aged urban yuppie縮合而成)
        城鄉(xiāng)信用社 credit corroborative in both urban and rural
        areas
        吃大鍋飯 egalitarian practice of "everybody eating from
        the same big pot"
        吃皇糧 receive salaries, subsidies, or other supported
        from the government
        重復建設 building redundant project; duplication of
        similar projects
        抽殺成功 hit through
        籌備委員會 preparatory committee
        出風頭 show off;in the limelight
        出口創(chuàng)匯能力 capacity to earn foreign exchange through
        exports
        出口加工區(qū) export processing zones
        出口退稅制度 the system of refunding taxes on exported
        goods; export (tax)
        rebate
        出口退稅 refunding export taxes
        出口轉(zhuǎn)內(nèi)銷 domestic sales of commodities orginally produced
        for exports
        出家 pravrajana; cloister
        傳銷 multi level marketing
        窗口行業(yè) various service trades
        創(chuàng)建衛(wèi)生城市:build a nationally advanced clean city
        創(chuàng)匯產(chǎn)品 foreign exchange (hard-currency) earning experts
        創(chuàng)業(yè)園 high-tech business incubator; pioneer park
        吹風會 (advanced) briefing
        春蕾計劃 Spring Buds Program
        春運 (passenger) transport during the Spring Festival
        《春秋》 Spring and Autumn Annals
        磁懸浮列車 Maglev train (magnetically levitated train),
        magnetic suspension
        train
        刺激內(nèi)需 stimulate domestic demand
        辭舊迎新 bid farewell to the old and usher in the new;
        ring out the old
        year and ring in the new
        此地無銀三百兩 A guilty person gives himself away by
        consciously protesting
        his innocence.
        從粗放經(jīng)濟轉(zhuǎn)變?yōu)榧s經(jīng)濟 shift from extensive economy to intensive
        economy
        粗放式管理 extensive management
        促進全球經(jīng)濟一體化 foster integration with the global economy
        促進富余人員合理流動 promote a rational flow of surplus
        personnel
        促進住房商品化 promote the commercialization of housing 存款保證金
        guaranty
        money for deposits
        大包干 all-round responsibility system; lump-sum
        appropriations operation
        達到或接近國際先進水平 reach or approach advanced international
        standards
        打破地區(qū)封鎖和行業(yè)壟斷 break regional blockades and trade
        monopolies
        呆帳與壞帳 stagnant debts and bad debts non performing
        funds
        道瓊斯工業(yè)平均指數(shù)飆升至9580點 the Dow Jones industrial index
        average
        soared to 9580 points
        當日指數(shù)已1120點收盤 the index closed finished ended at 120 on
        that day
        第三產(chǎn)業(yè) third/tertiary industry, service sector, third
        sequence of
        enterprises
        第四產(chǎn)業(yè) quaternary/information industry
        第一/第二/第三產(chǎn)業(yè) the primary/secondary/tertiary industry
        (the service
        sector)
         “豆腐渣”工程 a jerry-built project
        東亞金融危機 the southeast Asian Financial crisis (turmoil)
        毒品走私 drug trafficking
        對大中型國營企業(yè)進行公司制改革 to corporatize large and medium-sized
        State-
        owned (state-owned, state) enterprises
        厄爾尼諾 El Nino
        惡性腫瘤 malignant tumor
        惡性循環(huán) vicious circle
        遏制通貨膨脹 curb (check, curtail) the inflation
        **功 Falun Gong Cult
        發(fā)行股票、債券 issue shares and bonds
        發(fā)揚優(yōu)良傳統(tǒng) carry forward the fine traditions
        發(fā)優(yōu)惠券以促銷 issue discount shopping coupons to promote
        sales
        發(fā)展文學藝術、新聞出版、廣播影視 develop literature, the arts, the
        press,
        publications, radio, film and television; promote
        literature and art, the
        press and publishing, radio, film and television
        發(fā)展新興產(chǎn)業(yè)和高技術產(chǎn)業(yè) develop rising and high-tech industries
        發(fā)展畜牧業(yè)、養(yǎng)殖業(yè)、林業(yè) develop animal husbandry (livestock
        farming),
        aquaculture and forestry
        反對鋪張浪費 oppose/combat extravagance and waste
        反傾銷 anti-dumping
        防暴警察 riot police
        防止經(jīng)濟過熱 prevent an overheated economy (overheating of
        the economy)
        防止國有資產(chǎn)流失 prevent the loss (devaluation) of State
        assets
        防止泡沫經(jīng)濟 avoid a bubble economy too many bubbles in
        economy)
        分流下崗人員爭取再就業(yè) redirect laid-off workers for reemployment
        扶貧、脫貧 poverty reduction and elimination
        婦幼保健 maternity and child care
        改革開放和現(xiàn)代化建設的總設計師 the chief architect of China's reform,
        opening and modernization drive
        改進產(chǎn)業(yè)結(jié)構和產(chǎn)品結(jié)構 improve the industrial pattern and product
        mix
        該公司股票已經(jīng)上市 the stock of the company have been listed
        (have gone
        public, have been launched)
        趕上或超過國際先進水平 catch up with or even surpass advanced
        world levels
        高舉鄧小平理論的偉大旗幟 hold high the greater banner of Deng
        xiaoping
        Theory
        各族人民 people of all nationalities (all ethnic groups)
        個體戶 self-employed households /people
        個人所得稅 individual income tax
        個體工商業(yè)者 individual industrialists and businessman
        公務員 public servants; civil servants; government
        functionaries;
        government employees
        股份合作制 the joint stock cooperative system
        股份制 the joint stock system
        股票熱降溫了 the stock craze has abated
        股市指數(shù) the stock market (exchange) index
        股市指數(shù)突破1300點大關 the stock index broke the 1300-poit mark
        股指暴跌,跌幅7.8%,以14.3元探底 the index slumped 7.8 percent to
        14.3 Yuan
        鼓勵兼并,規(guī)范破產(chǎn) encourage mergers and standardize bankruptcy
        procedures
        規(guī)模經(jīng)濟,減輕就業(yè)壓力 to ease the pressure of employment (the
        employment
        pressure)
        國防科技 defence-related science and technology
        國際大都市 cosmopolis
        國家指定考試 government-mandated test
        國家主席/總理/副總理/國務委員/部長/省長/廳、局長/縣長/處長/科長/鄉(xiāng)長/村民委
        員會主任 president/premier/vice premier/state
        councilor/minister/governor/bureau director/county
        magistrate, county
        head/department head/ section chief/ head of the
        township/ chairman of the
        village committee
        國家公務員制度 the system of public services
        國內(nèi)生產(chǎn)總值/國民生產(chǎn)總值 GDP (Gross Domestic Product)/ GNP (Gross
        National
        Product)
        國事訪問 a state visit
        恒生指數(shù)(香港)寬幅震蕩 the Heng Sheng index fluctuated violently
        獲薄利 earn (make) narrow profits
        獲厚利 earn (make, reap) substantial profits
        海市蜃樓,鏡花水月, 無稽之談 a mare’s nest
        海灣戰(zhàn)爭綜合癥 the complexities of the Gulf War
        函授大學 correspondence university
        旱地滑雪場 mock skiing park
        漢字處理軟件 Chinese character processing software
        航母 aircraft carrier
        豪賭 unrestrained gambling
        好事不出門,惡事傳千里 Good news never goes beyond the gate,
        while bad news
        spread far and wide.
        好出風頭的運動員 exhibitionist, grandstander
        好萊塢大片 Hollywood blockbuster
        "好球" "Strike"
        和服 Kimono
        合理引導消費 guide rational consumption
        合議庭 collegiate bench
        核銷 cancel after verification
        黑店 gangster inn
        黑客 hacker
        黑社會 Mafia-style organizations; gangland
        宏觀調(diào)控 macro-control
        紅包 (中)red paper containing money as a gift, (貶) bribe,
        kickback
        《紅樓夢》A Dream in Red Mansions (The Story of the Stone)
        紅帽子企業(yè) red cap enterprise (refers to the reputation a
        private
        enterprise enjoys by becoming attached to a government
        department and doing
        business in the name of a state-run or collective-run
        enterprise)
        紅細胞生成素 Erythropoietin (EPO)
        環(huán)太平洋地區(qū) Pacific Rim
        后防空虛 leave the defense exposed
        后臺管理 back-stage management
        呼啦圈 hu la hoop
        胡子工程 long-drawn-out project (a project which takes so
        long that young
        workers become bearded)
        虎父無犬子 A wise goose never lays a tame egg.
        互動廣告 interactive advertisement
        戶口簿 residence booklet
        戶口管理制度 domicile system, residence registration system
        戶主 head of a household
        護身法寶 amulet
        華表 ornamental column/cloud pillar/stele
        華蓋 canopy
        滑板車 scooter
        "壞球" "Ball"
        還俗 resume secular life, unfrock
        "黃、賭、毒" pornography, gambling and drug abuse and
        trafficking
        黃金時段 prime time
         (吃)"皇糧" public grainfunds, goods, etc provided by the
        government; salary
        paid by the state
        揮棒 swing
        揮棒不中 fan
        灰色收入 income from moonlighting
        匯豐銀行 Hong Kong and Shang Hai Banking Corporation
        婚介所 matrimonial agency
        婚外戀 extramarital love
        活到老,學到老 One is never too old to learn.
        火炬計劃 Torch Program (a plan to develop new and high
        technology)
        貨幣化 monetization
        貨幣回籠 withdrawal of currency from circulation
        貨到付款 cash on delivery
        基礎設施工程第一期 the first phase of the infrastructure
        project
        積壓產(chǎn)品 overstocked commodities (inventories)
        緝毒隊 narcotics squad
        計劃生育 family planning (birth control)
        積極培育新的經(jīng)濟增長點 actively cultivate new points of economic
        growth
        技術/勞動/資本/知識密集型產(chǎn)業(yè)
        technology-intensive/labor-intensive/capital-
        intensive/knowledge-intensive industries
        技術更新/改造 technological updating /renovation
        計算機2000年問題 Y2Kproblem
         (y for year, k for kilo or thousand)
        加強稅收政策 tighten tax collection
        加強物質(zhì)文明和精神文明的建設 foster both material progress and
        cultural and
        ethical (cultural and ideological) progress
        加強優(yōu)生、優(yōu)育 improve prenatal and postnatal care
        加速科技成果商品化、產(chǎn)業(yè)化進程 accelerate the commercialization and
        industrialization of scientific and technological
        achievements
        艱苦創(chuàng)業(yè)的精神 the hardworking and enterprising spirit
        減輕農(nóng)民負擔 lighten the burden on the peasants (farmers)
        建設性戰(zhàn)略伙伴關系 a constructive strategic partnership
        減員增效 increase efficiency by downsizing staff
        解決他們的溫飽問題 provide them with adequate food and clothing
        解困基金 anti-poverty funds
        今年第一季度產(chǎn)量比去年同期增長了12.5% the production increased 12.5%
        between January and March compared the corresponding
        period (the same
        time ) last year
        金融機構 financial institutions
        精兵之路 fewer but better troops
        經(jīng)濟發(fā)展全球化的趨勢 the globalization trend in economic
        development
        經(jīng)濟法制化 to manage economic affairs according to law;
        to put economic operation on a legal basis
        經(jīng)濟技術開發(fā)區(qū) an economic and technological development zone
        經(jīng)濟市場化/私有化 the mercerization/privatization of the
        economy
        經(jīng)濟特區(qū) a special economic zone
        經(jīng)濟體制改革 economic restructuring
        經(jīng)濟萎縮/起飛/興旺 an economic depression (slump,
        recession)/an economic
        takeoff/an economic boom
        經(jīng)濟轉(zhuǎn)軌 switch to a market economy
        精簡各級政府機構 streamline government departments at all
        levels
        精品 competitive products
        競爭意識 competitive spirit
        九屆二次全國人民代表大會 the second session of the 9th National
        People's
        Congress
        就業(yè)前和在職培訓 pre-employment and on-the-job (in-service)
        training
        糾正行業(yè)不正之風 rectify malpractice in various trades
        軍嫂 military spouse
        科技是第一生產(chǎn)力 Science and technology constitute the primary
        productive
        force.
        科教興國戰(zhàn)略 the strategy of revitalizing (invigorating)
        China through
        science and education
        克隆 clone
        扣除通貨膨脹因素后的人均實際年收入 the annual per-captia income in real
        terms (allowing for inflation )
        跨國公司 transnational corporation (transactional,
        multinational
        corporation ,multinational)
        擴大/縮小地區(qū)發(fā)展差距 widen/narrow the gap/disparity between
        regions/localities in terms of development
        勞務輸出 export of labor services
        勞務招聘會 a labor fair; a job fair
        聯(lián)防 community/team policing
        連續(xù)五年豐收 bumper harvests for five consecutive years (for
        five years in
        row for five years running for five years on end for
        the fifth
        consecutive year)
        練攤 to be a vendor (do business)
        亂收費、亂集資、亂攤派的現(xiàn)象依然很嚴重 Arbitrary collection of charges,
        abuse of fund-raising and unchecked apportionment
        (arbitrary quotas) are
        still rampant.
        盲流和倒流人員 jobless migrants from rural areas to cities,
        influx from the countryside
        美圓對日圓全面升值 the system of pegging the currency to the US
        dollar
        名牌產(chǎn)品 famous-brand products ,brand named product
        民族問題 the ethnic minority issue
        母公司/子公司/分公司/辦事處 the parent
        company /subsidiary/branch/branch/representative
        office
        耐用消費品 consumer durables
        內(nèi)耗 in-fighting
        農(nóng)副業(yè)產(chǎn)品 agricultural (farm) and sideline products
        農(nóng)村/城市信用合作社 rural/urban credit cooperatives
        牛市/熊市 a bull/bear market
        歐元 Euro
        派出所 local police station
        跑龍?zhí)?utility man, play a bit role, general handyman
        泡沫經(jīng)濟 bubble economy
        配股 allotment of shares
        配套政策 supporting policies
        培養(yǎng)跨世紀人才 bring up (foster) cross-century
        (trans-century) specialists
        棚戶 shacks; family that live in shacks
        碰釘子 get snubbed
        碰頭會 brief meeting ( A brief, small-scale, informal
        meeting with no fixed
        agenda, the main purpose of which is to exchange
        information.)
        疲軟股票 soft stock
        皮包公司 bogus company
        啤酒肚 beer belly
        票販子 scalper, ticket tout
        票房 box office
        騙匯、逃匯、套匯 obtain foreign currency and false pretenses,
        not turn over
        foreign currency owed to the government and illegal
        arbitrage
        拼圖 jigsaw
        貧富懸殊 polarization of rich and poor
        貧鈾彈 depleted uranium bomb
        平均主義 equalitarianism
        平面設計師 graphic designer
        評頭論足 nit-pick
        瓶頸制約 “bottleneck”restrictions
        撲網(wǎng)(體) rush-up, rushing
        普選制 general election system
        妻管嚴丈夫 hen-pecked husband
        取消“大鍋飯” give up the practice of "eating from the same
        big pot"
        abolish egalitarianism
        取消福利分房 abolish the welfare-oriented distribution
        (allocation) of
        public housing
        全球變暖 global warming
        全面投產(chǎn)開工 go into (enter ) full operation; be full
        operation; be fully
        operational
        拳頭產(chǎn)品 knockout product or competitive product
        缺少流動資金 a shortage of circulating funds (floating
        capital)
        裙帶經(jīng)濟 crony economy
        人才 competent people; trained personnel; experts;
        specialists
        人才市場 the personnel market
        人均國民生產(chǎn)總值達到中等發(fā)達國家水平 The average per-capita GNP will
        reach
        the standard of moderately developed countries.
        人民幣對美圓匯率穩(wěn)定 the stability of RMB exchange rate against
        USD
        人民幣貶值的壓力 the devaluation pressure on RMB
        人均住房 per-capita housing
        日經(jīng)指數(shù)跌至今年最低點 the Nikkei Index fell to a record low for
        the year.
        融資 financing; fund-raising
        三角戀愛 love triangle
        三角債 chain debts
        三陪服務 escort service
        傻瓜相機 Instamatic INSTA(NT)+(AUTO)MATIC
        商品房空置的現(xiàn)象 the vacancy problem in commercial housing
        商品糧基地 a commodity grain production base
        商業(yè)銀行 commercial banks
        上海證券交易所 the Shanghai Securities Exchange
        社會生活 social activities
        社會治安情況 law-and-order situation
        生活物價指數(shù) the cost of living index/the price index
        誰控股? Who holds the controlling shares?
        實行董事會領導下的總經(jīng)理負責制 practice the system of
        director-general
        responsibility under the leadership of board of the
        bored of directors.
        使經(jīng)濟進一步市場化 make the economy more market-oriented
        使大中型企業(yè)擺脫困境 extricate (free) the large and medium-sized
        state-
        owned enterprises from predicament
        實體經(jīng)濟 the real economy
        售后服務 after sale service
        死胡同 blind alley
        私人企業(yè) private enterprises (foreign-funded, foreign
        financed foreign-
        owned) enterprises
        提高軍隊在高科技條件下的作戰(zhàn)能力 improve the army combat capabilities
        under
        high-tech conditions
        提高綜合國力 improve the overall national strength (the
        overall strength of
        the country)
        投訴 lodge a complaint, register a beef
        投訴熱線 dial-a-cheat confidential hotline
        投資熱點 a region attractive to investors, a much-sought
        piece of land,
        popular investment spot
        推進國民經(jīng)濟信息化 try to informationize the national economy
        推進政府機構改革 restructure government institutions
        脫貧致富 cast (shake, throw) off poverty and set out on a
        road to
        prosperity
        外交豁免權 diplomatic immunity
        外商獨資企業(yè) wholly (solely ) foreign-owned enterprises
        外向型經(jīng)濟/城市 an export-oriented economy/a foreign-oriented
        city, an
        international city
        外資 overseas investment
        外資企業(yè) foreign invested (foreign founded ,foreign
        financed ,foreign-
        owned) enterprises .
        下海 go into business
        小康水平 the living standards of a fairly comfortable
        life; a relatively
        comfortable standard of living
        消除兩極分化,最終達到共同富裕 eliminate polarization and ultimately
        achieve common prosperity
        沿著有中國特色的社會主義道路闊步前進 take great strides along the road
        to
        socialism with Chinese characteristics
        搖頭丸 dancing outreach
        依法收稅 levy taxes according the law
        一次付清 pay in full
        一次消費 one-time-consumption
        一次成像照片 a Polaroid picture
        一次償還信貸 non-installment
        一次性杯子 sanitary cup
        一次性筷子 disposable chopsticks
        一次性收入 lump-sum payment
        一次用包裝 non-returnable container
        一次性匯款 lump-sum payment
        一次性拖鞋 disposable slippers
        一蹶不振的B股市場 a sluggish B-share market
        以經(jīng)濟建設為中心 take economic construction as the central
        task
        隱形就業(yè) unregistered employment; veiled re-employment
        隱形眼鏡 contact lens
        有價證券投資 portfolio investment
        擁軍優(yōu)屬 preferential treatment for families of servicemen
        and martyrs
        擁有至少50%的股份 hold a minimum of 50% percent of the equity
        由于資源不足,必須實施可持續(xù)發(fā)展戰(zhàn)略 We must adopt the strategy of
        sustainable development owing to the limited
        resources.
        與國際接軌 be geared to international standards; be brought
        in line with
        international practice (norms)
        與美圓的聯(lián)系匯率 the system of pegging the currency to the
        U.S. dollar
        育齡夫婦 couples of child-bearing age
        增加財政收入 increase the state tax revenue (fiscal revenue)
        增殖稅 the value-added tax (VAT)
        掌上明珠 the apple of one's eye
        正常貿(mào)易關系 Normal Trade Relations
        政策銀行 policy bank
        政企分開 separate administrative functions from
        enterprises
        management separate administration from management
        振興支柱產(chǎn)業(yè) invigorate pillar industries
        振興中華 the rejuvenation (revitalization) of the Chinese
        nation
        支持強強聯(lián)合,實現(xiàn)優(yōu)勢互補 support association between strong
        enterprises
        so that they can take advantage of each other's
        strengths
        智囊團、思想庫 the brain trust (think tank)
        執(zhí)行通貨緊縮政策 pursue a deflationary policy (the policy of
        deflation)
        支援災區(qū)(災民);救災 provide relief to disaster-stricken areas
        (people)
        制約 check and supervision
        中共十五大 the 15th National Congress of the CPC
        中外合資100強 the top 100 Sino-foreign (Chinese-foreign)
        joint ventures
        重視老齡化問題 attach importance to the problem of population
        aging (the
        aging population)
        晝夜服務 round-the-clock service
        主體經(jīng)濟 principal sector of the economy; the mainstay of
        the economy
        滯銷貨 unmarketable (unsalable .poor selling )product
        抓大放小 manage large enterprises well while ease control
        over small ones
        總產(chǎn)值創(chuàng)最高歷史記錄 total output value hit a record high (an
        all-time
        high)
        綜合指數(shù)停止下滑,上升28點,達到671點 the composite stopped the
        declining
        momentum, gaining 28 points to 671
        最終實現(xiàn)人民幣的自由兌換 the free convertibility of the RMB will
        evenly be
        instituted the RMB will finally become a convertible
        currency
        漢語新難詞英譯
        摘要:時代飛速發(fā)展,漢語新難詞不斷涌現(xiàn),翻譯時頗難下筆,還有一些政策性很強的詞句,翻譯時頗費斟酌。故而,中國譯協(xié)中譯外委員會(由來自外交部、中央編譯局、中國外交局、新華社、中國國際廣播電臺、中國日報社的專家學者組成)定期組織研討會議,討論并規(guī)范目前外宣工作中的漢語新難詞,向社會公布,以正視聽。以下選摘部分(均已注明出處,以顯有據(jù)可稽)。
        經(jīng)濟詞匯
        保險業(yè) the insurance industry
        保證重點指出 ensure funding for priority areas
        補發(fā)拖欠的養(yǎng)老金 clear up pension payments in arrears
        不良貸款 non-performing loan
        層層轉(zhuǎn)包和違法分包 mutlti-level contracting and illegal
        subcontracting
        城鄉(xiāng)信用社 credit cooperative in both urban and rural areas
        城鎮(zhèn)居民最低生活保障 a minimum standard of living for city
        residents
        城鎮(zhèn)職工醫(yī)療保障制度 the system of medical insurance for urban
        workers
        出口信貸 export credit
        貸款質(zhì)量 loan quality
        貸款質(zhì)量五級分類辦法 the five-category assets classification for
        bank loans
        防范和化解金融風險 take precautions against and reduce financial
        risks
        防洪工程 flood-prevention project
        非法外匯交易 illegal foreign exchange transaction
        非貿(mào)易收匯 foreign exchange earnings through nontrade
        channels
        非銀行金融機構 non-bank financial institutions
        費改稅 transform administrative fees into taxes
        跟蹤審計 follow-up auditing
        工程監(jiān)理制度 the monitoring system for projects
        國有資產(chǎn)安全 the safety of state-owned assets
        過度開墾 excess reclamation
        合同管理制度 the contract system for governing projects
        積極的財政政策 pro-active fiscal policy
        基本生活費 basic allowance
        解除勞動關系 sever labor relation
        金融監(jiān)管責任制 the responsibility system for financial
        supervision
        經(jīng)濟安全 economic security
        靠擴大財政赤字搞建設 to increase the deficit to spend more on
        development
        擴大國內(nèi)需求 the expansion of domestic demand
        拉動經(jīng)濟增長 fuel economic growth
        糧食倉庫 grain depot
        糧食收購企業(yè) grain collection and storage enterprise
        糧食收購資金實行封閉運行 closed operation of grain purchase funds
        糧食銷售市場 grain sales market
        劣質(zhì)工程 shoddy engineering
        亂收費、亂攤派、亂罰款 arbitrary charges, fund-raising, quotas and
        fines
        騙匯、逃匯、套匯 obtain foreign currency under false pretenses,
        not turn over foreign owed to the government and illegal
        arbitrage
        融資渠道 financing channels
        商業(yè)信貸原則 the principles for commercial credit
        社會保險機構 social security institution
        失業(yè)保險金 unemployment insurance benefits
        偷稅、騙稅、逃稅、抗稅 tax evasion, tax fraud and refusal to pay
        taxes
        外匯收支 foreign exchange revenue and spending
        以上摘自《中國翻譯》2000年第二期
        安居工程 housing project for low-income urban residents
        信息化 information-based; Informationization
        智力密集型  concentration of brain power; knowledge-intensive
        外資企業(yè)  overseas-funded enterprises
        下崗職工 laid-off workers
        分流 reposition of redundant personnel
        三角債 chain debts
        素質(zhì)教育 education for all-round development
        豆腐渣工程 jerry-built projects
        社會治安情況 law-and-order situation
        民族國家 nation state
        臺灣當局 Taiwan authorities
        臺灣同胞 Taiwan compatriots
        臺灣是中國領土不可分割的一部分。Taiwan is an inalienable part of the
        Chinese territory.
        西部大開發(fā) Development of the West Regions
        可持續(xù)性發(fā)展 sustainable development
        風險投資  risk investment
        通貨緊縮  deflation
        擴大內(nèi)需 to expand domestic demand
        計算機輔助教學  computer-assisted instruction ( CAI )
        網(wǎng)絡空間  cyberspace
        虛擬現(xiàn)實 virtual reality
        網(wǎng)民  netizen ( net citizen )
        電腦犯罪 computer crime
        電子商務 the e-business
        網(wǎng)上購物 shopping online
        應試教育  exam-oriented education
        學生減負  to reduce study load
        熱門話題新難詞------英譯
        素質(zhì)教育 :Quality Education
        EQ:分兩種,一種為教育商數(shù)Educational quotient,另一種情感商數(shù)Emotional
        quotient
        保險業(yè): the insurance industry
        保證重點指出: ensure funding for priority areas
        補發(fā)拖欠的養(yǎng)老金: clear up pension payments in arrears
        不良貸款: non-performing loan
        層層轉(zhuǎn)包和違法分包: mutlti-level contracting and illegal
        subcontracting
        城鄉(xiāng)信用社: credit cooperative in both urban and rural
        areas
        城鎮(zhèn)居民最低生活保障: a minimum standard of living for city
        residents
        城鎮(zhèn)職工醫(yī)療保障制度: the system of medical insurance for
        urban workers
         出口信貸: export credit
         貸款質(zhì)量: loan quality
         貸款質(zhì)量五級分類辦法: the five-category assets classification
        for bank loans
        防范和化解金融風險: take precautions against and reduce
        financial risks
        防洪工程: flood-prevention project
        非法外匯交易 : illegal foreign exchange transaction
        非貿(mào)易收匯: foreign exchange earnings through nontrade
        channels
        非銀行金融機構: non-bank financial institutions
        費改稅: transform administrative fees into taxes
        跟蹤審計: follow-up auditing
        工程監(jiān)理制度: the monitoring system for projects
        國有資產(chǎn)安全: the safety of state-owned assets
        過度開墾 : excess reclamation
        合同管理制度: the contract system for governing projects
        積極的財政政策 : pro-active fiscal policy
        基本生活費: basic allowance
        解除勞動關系: sever labor relation
        金融監(jiān)管責任制: the responsibility system for financial
        supervision
        經(jīng)濟安全: economic security
        靠擴大財政赤字搞建設: to increase the deficit to spend more on
        development
        擴大國內(nèi)需求 : the expansion of domestic demand
        拉動經(jīng)濟增長: fuel economic growth
        糧食倉庫: grain depot
        糧食收購企業(yè): grain collection and storage enterprise
        糧食收購資金實行封閉運行: closed operation of grain purchase
        funds
        糧食銷售市場: grain sales market
        劣質(zhì)工程: shoddy engineering
        亂收費、亂攤派、亂罰款: arbitrary charges, fund-raising, quotas
        and fines
        騙匯、逃匯、套匯: obtain foreign currency under false
        pretenses, not turn over foreign owed to the government
        and illegal arbitrage
        融資渠道: financing channels
        商業(yè)信貸原則: the principles for commercial credit
        社會保險機構: social security institution
        失業(yè)保險金: unemployment insurance benefits
        偷稅、騙稅、逃稅、抗稅: tax evasion, tax fraud and refusal to
        pay taxes
        外匯收支: foreign exchange revenue and spending
        安居工程: housing project for low-income urban residents
        信息化: information-based; Informationization
        智力密集型: concentration of brain power;
        knowledge-intensive
        外資企業(yè): overseas-funded enterprises
        下崗職工: laid-off workers
        分流: reposition of redundant personnel
        素質(zhì)教育: education for all-round development
        豆腐渣工程: jerry-built projects
        社會治安情況: law-and-order situation
        民族國家: nation state
        臺灣當局: Taiwan authorities
        臺灣同胞 : Taiwan compatriots
        臺灣是中國領土不可分割的一部分:Taiwan is an inalienable part of the
        Chinese territory.
        西部大開發(fā) : Development of the West Regions
        可持續(xù)性發(fā)展: sustainable development
        風險投資 : risk investment
        通貨緊縮 : deflation
        擴大內(nèi)需 : to expand domestic demand
        計算機輔助教學: computer-assisted instruction ( CAI )
        網(wǎng)絡空間: cyberspace
        虛擬現(xiàn)實: virtual reality
        網(wǎng)民 : netizen ( net citizen )
        電腦犯罪 : computer crime
        電子商務: the e-business
        網(wǎng)上購物 : shopping online
        應試教育: exam-oriented education
        學生減負 : to reduce study load
        “厄爾尼諾”:(EL Nino)
        “拉尼娜”:(La Nina)
        “智商”:(IQ)
        “情商”:(EQ)
        “第三產(chǎn)業(yè)”:(third/tertiary industry, service sector, third
        sequence of
        enterprises)
        “第四產(chǎn)業(yè)”:(quaternary/information industry)
        “軍嫂”:(military spouse)
        “峰會”(香港譯“極峰會議”)”:summit(conference)
         “克隆”:clone
         “冰毒”:ice
         “搖頭丸”:dancing outreach
         “傳銷”:multi level marketing
         “(計算機)2000年問題”:Y2K problem(y for year, k for kilo or
        thousand)
         “白皮書”:white paper(不是white cover book)
         “傻瓜相機”:Instamatic(商標名<INSTA(NT)+(AUTO)NATIC>,
        焦距、鏡頭均固定,被稱為foolproof相機);
         “白條”:IOU note(IOU:債款、債務,由I owe you 的讀音縮略轉(zhuǎn)義而來)
         “巡回招聘”:milk round(一種招聘畢業(yè)生的方式,大公司走訪各大學及學院,
        向求職者介紹本公司情況并與報名者晤談)。
         “減員增效”:increase efficiency by downsizing staff;
         “抓大放小”:manage large enterprises well while ease
        control over small ones;
         “市政府要辦的X件實事”:x major projects that should be given
        top priority as
        designated on the municipal government’s working agenda;
         “兩個基本點”:two focal points,two of the major points of
        the line set by
        the 13th Congress of the CPC,I.e. upholding the four
        cardinal
        principles and the policies reform,opening to the
        outside
        world and invigorating domestic economy。
         “投資熱點”:a region attractive to investors,a much sought
        piece of hand,
        popular investment spot
         “移動電話”:本系cellular(有時簡作cel)或mobile(tele)phone
         “三角債”:chain debts或debt chains
         “拳頭產(chǎn)品”:knockout product
         “投訴熱線”:dial-a-cheat confidential hotline(打電話告訴一件欺詐事件)
        “三通”的現(xiàn)譯文three links:link of trade,travel and post
         “外資”:overseas investments
         “開放”:open to the outside world
         “聯(lián)防”:community/team policing(一種由警察和轄區(qū)居民共同參與的治安管理)
         “三陪服務”:escort services(陪伴服務)。
         “五講四美”:five stresses and four points of beauty
         “暴利”:excessive/extravagant/exorbitant/sudden huge
        profit (windfall profit也好)
         “暴發(fā)戶”:upstart,parvenu,noov(e),nouveau riche(new
        rich),jumped-up people(口語)
        “快餐”:snack(food),quick
        meal,fast(food,meal),takeaway,carryout,
        MRE(meals ready to eat)
        “一次(性/用)”
        一次處理:single/primary treatment;
        一次污染:primary pollution;
        一次凍透:straight;freez-ing;
        一次空氣:fresh/primary air;
        一次爆破:onepull;
        一次付清: pay in full;
        一次消費:one-time-consumption;
        一次誤差:first-order error;
        一次成像照片:a Polaroid picture;
        一次償還信貸: non-in-stallment;
        一次性杯子:sanitary cup;
        一次性筷子:disposable chopsticks;
        一次性收入:lump-sum payment;
        一次用包裝:non-returnable container;
        一次用相機:single-use camera
        西部開發(fā):Develop Western Regions
        假日經(jīng)濟:Holiday Economy
        手機的利與弊:Advantages and Disadvantages of the Cell
        Phone
        傳呼機不久將會被淘汰嗎?:Can Beepers Be Soon Out of Use?
        電腦病毒:Computer Viruses
        網(wǎng)上犯罪:Cyber Crimes
        旅游熱:Tourism Wave
        打拐:Cracking Down on the Abduction of Women and
        Children
        反毒斗爭:Anti-drug Battle
        黑客:Hackers
        減負:Reduction of Students’Study Load
        中國加入世貿(mào)組織:China’s Entry into the WTO
        沙塵暴:Sandstorms
        告別1999:Farewell to the Special Year 1999
        千年蟲:The Millennium Bug
        千禧年的夢想:My Millennium Dreams
        擁抱新千年:Embracing the New Millennium
        網(wǎng)上購物:Shopping on the Net
        參考書的負面效應:My View on the Negative Effects of
        Reference Books
        因特網(wǎng)的利與弊:Positive and Negative Aspects of Internet
        人類第一張基因草圖的意義:The Significance of the First Working
        Draft of Human Genome Map
        高校合并:The Merging of Universities
        網(wǎng)上求職:Hunting for A Job on Internet
        何為新世紀的好老師?:What Is a Good Teacher in the Next
        Century?
        中國的外資:China’s foreign Investment
        中國的人才流失:The Talent Flight in China
        性教育:Sex Education
        明天的因特網(wǎng):The Future Tomorrows Internet
        課堂是以教師為中心還是以學生為中心?:A Teacher-centered Class or A
        Student-centered Class?
        現(xiàn)有的考試制度的利與弊:The Positive and Negative Aspects of
        Exams and the Existing Examination System
        中國的因特網(wǎng):Internet in China
        中國的電腦:Computers in China
        中國的大學英語教學:College English Teaching in China
        新的收費政策把學生拒之門外了嗎?:Does New Tuition Policy Keep
        Students Away?
        家教的利與弊:Positive and Negative Aspects of Home
        Tutoring
        教師,國家的未來:Teachers, A Nation’s Future
        電子詞典:Electronic Dictionaries
        教育應是應試教育還是素質(zhì)教育:Education: Examination-oriented or
        Quality-oriented
        提倡創(chuàng)新精神:Develop Our Creative Mind
        計算機輔助教學:CAI/Computer Assisted Instruction
        自動取款機的利與弊:Advantages and Disadvantages of the ATM
        展望廿一世紀:Looking Forward to the 21st Century
        盜版問題:Problem of Piracy
        學會如何學習:Learn How to Learn
        假文憑:Fake Diplomas
        書的不良影響:My View on the Negative Effects of Books
        人們?yōu)槭裁礋嶂杂诿势保浚篧hy Do People Like to Try Their Luck on
        Lottery?
        兼職工作:My View on a Part-time Job
        無償獻血:Blood Donation without Repayment
        留學海外:Studying Abroad
        發(fā)展經(jīng)濟還是保護環(huán)境?:Developing Economy or Protecting the
        Environment?
        電子郵件:The Internet E-mail
        擁抱知識經(jīng)濟的新時代:Embracing the Knowledge Economy Age
        努力更新知識:Trying to Renew Knowledge
        深化(中國的)改革:Deepen China’s Reform
        因特網(wǎng)的利與弊:The Advantages and Disadvantages of Internet
        我們需要因特網(wǎng)嗎?:Do We Need Internet?
        大學英語考試:College English Test
        大學英語四、六級考試有必要嗎?:Is the College English Test Band
        4/Band 6 Necessary?
        廿一世紀的青年人:The Youth and the 21st Century
        相關新聞信息

        更多>>翻譯組合

        中文字幕狠狠久久,亚洲成av人片一区二,久久精品无码一区二区导航,国产普通话对白在线香蕉

      2. <th id="9vffa"></th>
        1. <del id="9vffa"><pre id="9vffa"></pre></del>