• <th id="9vffa"></th>
    1. <del id="9vffa"><pre id="9vffa"></pre></del>

      1. 上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

        首頁 » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 上海同傳:做雅的譯文,杜絕英譯漢中的問題
        上海同傳:做雅的譯文,杜絕英譯漢中的問題
        http://www.lovevillalife.com 2014-07-10 15:58 上海翻譯公司
           英譯漢的翻譯目前是國內(nèi)翻譯公司中主要的翻譯業(yè)務(wù),很多翻譯在做此翻譯的時候都是追求忠實于原文,準(zhǔn)確的表達(dá)原文的意思,但忠實于原文的翻譯就一定是好翻譯嗎?如何才能讓譯文表達(dá)更加優(yōu)美呢?很多時候翻譯們總是忽略雅文,上海同傳現(xiàn)將常出現(xiàn)的問題舉例如下:
          1.結(jié)構(gòu)不合理,句子不自然
          There will come a day when people the world over will live a happy life under the sun of socialism. 全世界人民在社會主義陽光下過幸福生活的一天是會到來的。
          2.選詞不準(zhǔn)確,表達(dá)不地道
          After Aunt Lena had heard about the family trouble, she agreed to look for a job.麗娜姨聽見了家庭的困難情況后,同意去找工作。
          3.音節(jié)不勻稱,句子較生硬
          This failure was the making of him.這次不成功是他成功的基礎(chǔ)。
          由以上譯例看來,英譯漢光講“忠實通順”顯然是不夠的,還要講“雅”。“雅”是指句式結(jié)構(gòu)的合理性,選用詞語的確切性和語言聲音的和諧性。只有這樣,譯文才能更加完美,同時也能給人以美的感受。
        相關(guān)新聞信息

        更多>>翻譯組合

        中文字幕狠狠久久,亚洲成av人片一区二,久久精品无码一区二区导航,国产普通话对白在线香蕉

      2. <th id="9vffa"></th>
        1. <del id="9vffa"><pre id="9vffa"></pre></del>