• <th id="9vffa"></th>
    1. <del id="9vffa"><pre id="9vffa"></pre></del>

      1. 上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

        首頁 » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 口譯公司荷蘭語翻譯的文化
        口譯公司荷蘭語翻譯的文化
        http://www.lovevillalife.com 2014-09-15 11:28 口譯公司

        口譯公司對(duì)翻譯的要求都是比較高的,而在我們做翻譯的時(shí)候首先需要對(duì)這門語言的文化有一定的了解,比如我們在對(duì)荷蘭語進(jìn)行翻譯的時(shí)候,最早有關(guān)文化與荷蘭語翻譯關(guān)系的討論主要是集中在包含文化內(nèi)容的詞匯,也就是所謂的文化的專有項(xiàng)的處理上,探討的是文化在荷蘭語翻譯策略當(dāng)中選擇的作用。后來隨著宏觀翻譯理論的興起,學(xué)者也開始注意到文化對(duì)于整個(gè)翻譯的過程,包括了選材、策略選擇和譯本流傳的一個(gè)作用,在整個(gè)翻譯過程中文化的作用是無處不在的。

        對(duì)口譯公司翻譯者來說文化的作用主要體現(xiàn)在原文的選擇、原文理解和譯文表達(dá)三個(gè)階段。文化在譯文流傳中的作用主要就是通過讀者或是評(píng)論者所體現(xiàn)出來的,它與譯者的關(guān)系是不大的。在原文的選擇階段文化的作用在于譯者能決定是否接受一項(xiàng)翻譯業(yè)務(wù),必須要考慮到該業(yè)務(wù)的內(nèi)容是否是符合譯人語文化的要求,與該文化的主流價(jià)值觀有無沖突的情況。比如很多人都會(huì)注意到由于意識(shí)形態(tài)因素的作用,解放初期我國的譯者大多選擇(前)蘇聯(lián)、東歐社會(huì)主義國家的一些作品,或是西方進(jìn)步作家的一些作品,“資本主義”的文學(xué)作品則是沒有人會(huì)去翻譯的。如果作品中會(huì)有攻擊中國的內(nèi)容譯者也不應(yīng)該翻譯出來的。同樣在口譯中如果譯者知道外賓談話中有不合適的內(nèi)容也應(yīng)該要拒絕翻譯。在翻譯產(chǎn)業(yè)化的形勢下職業(yè)譯者對(duì)原文以及口譯業(yè)務(wù)的選擇權(quán)是有所下降的,但重視職業(yè)倫理的譯者是仍然會(huì)盡量運(yùn)用自己的選擇權(quán)的,而職業(yè)倫理本身就是文化的一個(gè)很重要的方面。

        相關(guān)新聞信息

        更多>>翻譯組合

        中文字幕狠狠久久,亚洲成av人片一区二,久久精品无码一区二区导航,国产普通话对白在线香蕉

      2. <th id="9vffa"></th>
        1. <del id="9vffa"><pre id="9vffa"></pre></del>