• <th id="9vffa"></th>
    1. <del id="9vffa"><pre id="9vffa"></pre></del>

      1. 上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

        首頁 » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 上海翻譯公司筆譯的目的
        上海翻譯公司筆譯的目的
        http://www.lovevillalife.com 2014-12-16 11:36 上海翻譯公司

        在上海翻譯公司需要筆譯的客戶非常多,對于很多翻譯公司來說口譯做的好的譯員比較少,但是筆譯對一些上海翻譯公司來說卻是強(qiáng)項(xiàng)。

        人們進(jìn)行筆譯的目的便是把一種形式的文字符號(hào)改寫為另一種形式的文字符號(hào),以正確地表達(dá)原有文字符號(hào)所代表的意義。為了傳達(dá)其意,形和聲的改變便是不可避免的。

        上海翻譯公司在進(jìn)行翻譯的時(shí)候字形是無法翻譯的,比如英文的one與中文的“一”在字形上是毫無共同之處。除了極少數(shù)的形聲詞、地名、人名等專有名詞外,字音也是無法去翻譯的。真正要譯的是“意”。詞典上對于“翻譯”一詞所下的定義便是“把一種語言文字的意義用另一種語言文字來表達(dá)出來”。就是說翻譯要譯的是“意”,而不是“形”或者“聲”。

        上海翻譯公司筆譯有時(shí)候,原文的句子結(jié)構(gòu)和中文相同或是相近,當(dāng)然是可以保留的,也應(yīng)該去保留;有些說法雖與中文不同,但是讀者卻能夠理解,并且基本符合中文的句法習(xí)慣的也可以保留。但如果原文句子的構(gòu)造或是說法與中文的習(xí)慣差距太大,“形似”或者直譯的結(jié)果不能夠正確表達(dá)原意,或者容易引人誤解,或文句生硬不通時(shí)則不能堅(jiān)特“形似”或直譯。

        相關(guān)新聞信息

        更多>>翻譯組合

        中文字幕狠狠久久,亚洲成av人片一区二,久久精品无码一区二区导航,国产普通话对白在线香蕉 亚太影院 柯西贝尔-游戏赚网

      2. <th id="9vffa"></th>
        1. <del id="9vffa"><pre id="9vffa"></pre></del>