英語成為國際間的通用語言,學(xué)習(xí)英文的人越來越多,但是在不同國家有著不同的文化,通過語言交流就可以體現(xiàn)出來,所以當(dāng)上海英語口譯的時候也需呀符合當(dāng)?shù)氐奈幕?a href="http://www.lovevillalife.com/kytc_xx-1412.html">上海英語口譯交際用語有哪些呢?
1、“怎么樣,今天就談到這里吧?”比較生硬、突然的說法:Well,shall we stop here for today?而真正地道的習(xí)慣用語是:Thank you for……Shall we call it a day?
2、參觀或者會談等場合常聽見中方的人說“請多提寶貴意見。”如果上海英語口譯將這句話對西方人直譯成:“Please give us your valuable comments.”,這個時候問題就來了,他們會認(rèn)為你在暗示他們,你的意見應(yīng)該是valuable 的,不寶貴的意見就不要開尊口了。其實上海英語口譯正確的譯法是:“Please give us your comments.”或“We welcome your comments.”
3.“今天的菜不好請多多包涵。” 在說英語國家的人看來,這種自謙客套的說法反而會顯得太牽強(qiáng)附會,況且請客總是希望客人吃的很好的,否則的話既然菜不好,那又要為什么還拿來給客人吃呢?所以這種情況就不適合直譯了,上海英語口譯應(yīng)該說:Bon appetite或者Enjoy yourself.在用餐完畢講這句話應(yīng)該說:Hope you've enjoyed yourself.這樣才會更好。
在英語口譯中,除了要注意人們的習(xí)慣差異之外,英語也有著不能單憑字面意思去理解的豐富的口語習(xí)慣詞匯。比如:“This evening,if you have time ,we can go to the movie together .” “Well,I will play it by ear!” 這句話的真正意思是“今晚如果有空,你可以和我們一塊去看電影。”“到時候再說吧!”
更多>>聯(lián)系我們
上海宇譯翻譯有限公司
電話:021-61670108 021-63802116
021-61670100 021-63811213
客服:400-888-2116
業(yè)務(wù)Q Q:810697506 ?909929011
人事Q Q:744619319 ?1279407573
業(yè)務(wù)郵箱:Team8@MasterFy.com
人事郵箱:HR@MasterFy.com
微信號:MasterFy4008882116
官網(wǎng):www.lovevillalife.com
地址:恒通路360號一天下大廈C1602
MasterFy深圳翻譯公司
MasterFy香港翻譯公司
MasterFy美國翻譯公司