在我們使用語言的時候,結(jié)構(gòu)的搭配才能使語言變得更通順,商務(wù)口譯也是一樣,英語結(jié)構(gòu)的搭配很重要,商務(wù)口譯對搭配的要求是什么呢?
商務(wù)口譯主謂搭配是指主語和謂語的搭配。英漢兩種語言的主謂搭配在大多數(shù)情況下是想通的。英語里一個主謂搭配在譯成漢語后,可以保持原來的搭配。但有時卻是不行的,漢譯英的時候也是這樣的。一般說來漢語的主謂關(guān)系是沒有英語那么密切的。英語對于主語能否做后面的動作也是考慮較多的。因此譯文以什么來做主語,怎樣和謂語來進行搭配,商務(wù)口譯漢譯英時經(jīng)常需要斟酌的一個問題。這里主要是指的譯文以什么來作主語,也就是考慮主謂怎樣搭配的問題。有時為了突出重點譯文需要保留原文的主語,那就需要考慮選用合適的動詞了。抓住這個要點可能避免許多中國式英語。
商務(wù)口譯對搭配的要求,在保證傳譯信息內(nèi)容的前提下,譯者必須要盡可能地保留原文的結(jié)構(gòu)形式。但是在不少的情況下,結(jié)構(gòu)形式也是無法保留的。過分地講究形式倒是會使譯文晦澀別扭因而往往需要在不改變原文意義的基礎(chǔ)上,對句子的結(jié)構(gòu)和詞匯結(jié)構(gòu)等進行必要的調(diào)整,要重新組織信息。
更多>>聯(lián)系我們
上海宇譯翻譯有限公司
電話:021-61670108 021-63802116
021-61670100 021-63811213
客服:400-888-2116
業(yè)務(wù)Q Q:810697506 ?909929011
人事Q Q:744619319 ?1279407573
業(yè)務(wù)郵箱:Team8@MasterFy.com
人事郵箱:HR@MasterFy.com
微信號:MasterFy4008882116
官網(wǎng):www.lovevillalife.com
地址:恒通路360號一天下大廈C1602
MasterFy深圳翻譯公司
MasterFy香港翻譯公司
MasterFy美國翻譯公司