• <th id="9vffa"></th>
    1. <del id="9vffa"><pre id="9vffa"></pre></del>

      1. 上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

        首頁(yè) » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 商務(wù)口譯如何讓譯文翻譯的更好?
        商務(wù)口譯如何讓譯文翻譯的更好?
        http://www.lovevillalife.com 2015-05-25 11:20 商務(wù)口譯

        很多商務(wù)口譯公司對(duì)于口譯工作做的很好,卻對(duì)文章的翻譯束手無(wú)策,雖然能夠翻譯的出來(lái),但卻總是翻譯的很無(wú)味,讓讀者也沒(méi)有想要繼續(xù)看下去的欲望,商務(wù)口譯要如何才能讓譯文翻譯的更好呢?

        無(wú)味對(duì)無(wú)味,如果原文本來(lái)就是“平淡無(wú)味”,譯文就應(yīng)該是“平淡無(wú)味”的。商務(wù)口譯譯者則不必“杞人憂天”。如果你的譯文是做到了“忠實(shí)”,那就是傳神佳作了。

        弄清楚原因,如果原文是“有味”的,而你的譯文卻是“無(wú)味”的,那就有兩種可能性的原因:一是理解不出原文的“味”;二是理解了原文的“味”,但是由于翻譯基本功的欠缺,使得譯文難以傳神達(dá)意。這樣的話譯者要分析,譯文的“無(wú)味”究竟是怎么造成的。

        著力抓理解,根據(jù)我們對(duì)初學(xué)翻譯情況的了解和分析,譯文“平淡無(wú)味”的主要原因大多是譯者對(duì)原文理解水平的不夠,理解不出原文的“味”。因?yàn)闈h語(yǔ)水平、知識(shí)面、翻譯技巧等未達(dá)到要求而造成了譯文“平淡無(wú)味”的只是少數(shù)。所以對(duì)于初學(xué)翻譯者一定要注意多閱讀原文,去提高自己的理解水平。

        用心學(xué)好修辭,對(duì)有些初學(xué)翻譯者來(lái)說(shuō),理解和把握了原文的“味”而表達(dá)不好或是無(wú)法表達(dá)的,往往都是因?yàn)闈h語(yǔ)的修辭手段掌握不夠好、運(yùn)用也不夠熟練。所以他們必須要用心學(xué)習(xí)漢語(yǔ)修辭。

        相關(guān)新聞信息

        更多>>翻譯組合

        中文字幕狠狠久久,亚洲成av人片一区二,久久精品无码一区二区导航,国产普通话对白在线香蕉 亚太影院 柯西贝尔-游戏赚网

      2. <th id="9vffa"></th>
        1. <del id="9vffa"><pre id="9vffa"></pre></del>