• <th id="9vffa"></th>
    1. <del id="9vffa"><pre id="9vffa"></pre></del>

      1. 上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

        首頁 » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 翻譯公司合同翻譯的細(xì)節(jié)
        翻譯公司合同翻譯的細(xì)節(jié)
        http://www.lovevillalife.com 2015-06-16 14:21 翻譯公司

        翻譯公司做的翻譯行業(yè)有很多,人們還經(jīng)常會(huì)有合同翻譯的需求,在翻譯公司進(jìn)行合同翻譯時(shí)還會(huì)有容易出錯(cuò)的地方,而這些容易出錯(cuò)的地方通常都是一些關(guān)鍵的細(xì)節(jié)問題。

        一、合同責(zé)任條款的翻譯

        眾所周知在合同中要明確規(guī)定雙方的責(zé)任。為準(zhǔn)確地翻譯出雙方責(zé)任的權(quán)限與范圍常常使用連詞和介詞的固定結(jié)構(gòu)?,F(xiàn)在把最常用的此類結(jié)構(gòu)舉例說明如下。

        <1>and/or(/)

        常是用and/or來翻譯合同中“甲和乙+甲或乙”的內(nèi)容,這樣的話就可避免漏譯其中的一部分。

        <2>by and between(強(qiáng)調(diào)雙方)

        常是用by and between強(qiáng)調(diào)合同是由“雙方”簽訂的,因此雙方必須要嚴(yán)格地履行合同所賦予的責(zé)任。

        二、合同時(shí)間條款的翻譯

        在翻譯與時(shí)間有關(guān)的文字都應(yīng)非常嚴(yán)格慎重地去處理,因?yàn)楹贤瑢r(shí)間的要求都是準(zhǔn)確無誤的。所以翻譯起止時(shí)間時(shí)常會(huì)用以下的結(jié)構(gòu)來限定準(zhǔn)確的時(shí)間。

        <1> 雙介詞on and after

        用雙介詞來翻譯含當(dāng)天日期在內(nèi)的起止時(shí)間。

        <2>not (no) later than

        用“not (no) later than +日期”翻譯“不遲于某月某日”。

        <3>include的相應(yīng)形式

        常用include的相應(yīng)形式:inclusive、including 和 included,來限定含當(dāng)日在內(nèi)的時(shí)間。

        相關(guān)新聞信息

        更多>>翻譯組合

        中文字幕狠狠久久,亚洲成av人片一区二,久久精品无码一区二区导航,国产普通话对白在线香蕉 亚太影院 柯西贝尔-游戏赚网

      2. <th id="9vffa"></th>
        1. <del id="9vffa"><pre id="9vffa"></pre></del>