
在進行現(xiàn)場口譯時需要譯員對語言非常了解熟悉,現(xiàn)在人們的英語實力都非常好,但是對于其他的一些語種似乎就沒有好了,比如德語翻譯,現(xiàn)場口譯德語翻譯的錯誤譯法就有很多。
大數詞譯錯
由于德語和漢語的表達數詞(字)方面的差異,主要是大數詞(字)單位的不同?,F(xiàn)場口譯初學翻譯者在翻譯大的德語數詞時,容易出現(xiàn)差錯。比如把2。4 Mio。Einwohner和28 Mrd。Mark錯譯為“2400萬居民”和“28億馬克”。當然也有可能是出于粗心的原因,看錯了原文的數詞。如把1791年錯寫成:1971年。希望現(xiàn)場口譯初學翻譯者在翻譯大數詞時。要做到“小心“和“細心”,可以像小學生那樣。把德語大數詞用0一位數一位數地寫在草稿紙上面,這樣就能看得一清二楚也就不會譯錯了。
選錯釋義
初學翻譯者在選擇釋義的時候往往不能從原文和譯文的上下文仔細考慮,斟酌措辭,選擇一些較為貼切的釋義。在查閱德漢詞典時,常出現(xiàn)生搬硬套釋義的情況。有的甚至是還匆匆一看開頭的某個釋義,不加分析思考就寫進了譯文,結果自然是出了錯,有的甚至是出了很大的“洋相”。這是現(xiàn)場口譯譯員翻譯經驗不足造成的錯誤。因為“貼切釋義”是初學翻譯的一大難點。
相關新聞信息 |
更多>>聯(lián)系我們

上海宇譯翻譯有限公司
電話:021-61670108 021-63802116
021-61670100 021-63811213
客服:400-888-2116
業(yè)務Q Q:810697506 ?909929011
人事Q Q:744619319 ?1279407573
業(yè)務郵箱:Team8@MasterFy.com
人事郵箱:HR@MasterFy.com
微信號:MasterFy4008882116
官網:www.lovevillalife.com
地址:恒通路360號一天下大廈C1602
MasterFy深圳翻譯公司
MasterFy香港翻譯公司
MasterFy美國翻譯公司
