• <th id="9vffa"></th>
    1. <del id="9vffa"><pre id="9vffa"></pre></del>

      1. 上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網

        首頁 » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 口譯公司現(xiàn)場翻譯的臨場應變能力
        口譯公司現(xiàn)場翻譯的臨場應變能力
        http://www.lovevillalife.com 2015-08-04 11:49 現(xiàn)場口譯

        口譯公司在進行現(xiàn)場口譯時需要譯員能夠有非常迅速的臨場應變能力,在口譯時會出現(xiàn)各種各樣的情況,如果口譯公司譯員沒有足夠的能力和經驗很難勝任口譯工作。   

        口譯過程中沒聽清、聽漏了或者是沒聽懂

        由于口譯翻譯現(xiàn)場的環(huán)境、講話人的語速、語音等因素,或者是由于譯者譯前準備有疏漏、在現(xiàn)場一時疲憊分神等各種原因,就會出現(xiàn)這種情況。首先譯員要分清這部分內容是否重要、是否影響了對其他部分的理解,如果是次要內容,并且不影響大局,那么可以省略不譯或者采取模糊處理的辦法。如果是關乎全文的關鍵性內容,那么就必須要認真對待。在相對寬松的環(huán)境下,如果方便得體的話最好立刻詢問講話人,或者是請教現(xiàn)場的相關專家,不能硬著頭皮去往下譯,這樣會造成誤解,影響會談和交流;如果是非常正式的場合或者是大會發(fā)言,只能先用比較中性或者模糊的話過渡,然后再集中注意力,恃機調整補救。

        口譯過程中的錯譯 

        最優(yōu)秀的譯員在現(xiàn)場口譯中也會難免出錯。認識到自己英語翻譯錯了之后,也不要驚慌,也不要說“對不起,我譯錯了”或者Im sorry. I made a mistake這樣的話.這樣不僅會讓聽眾產生理解的混亂,還會損害到譯員和譯文的可信度。這個時候可以重譯,并且對正確的譯文來采取重音重復的辦法,就象平時說話要強調某件事一樣?;蛘呤且越忉尩恼Z氣和方式,用I mean, … 或“就是說”、“確切地說”引出正確的譯文內容。

        相關新聞信息

        更多>>翻譯組合

        中文字幕狠狠久久,亚洲成av人片一区二,久久精品无码一区二区导航,国产普通话对白在线香蕉

      2. <th id="9vffa"></th>
        1. <del id="9vffa"><pre id="9vffa"></pre></del>