• <th id="9vffa"></th>
    1. <del id="9vffa"><pre id="9vffa"></pre></del>

      1. 上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

        首頁 » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 商務(wù)口譯原則是什么?
        商務(wù)口譯原則是什么?
        http://www.lovevillalife.com 2015-08-12 11:46 商務(wù)口譯

        對(duì)于專業(yè)的翻譯人員來說,所謂術(shù)業(yè)有專攻,商務(wù)口譯的譯員一定是對(duì)這件事情非常了解熟悉的,作為專業(yè)翻譯人員應(yīng)該知道口譯與筆譯之間的最大區(qū)別在于,口譯必須要能做到口語化,在口譯的過程就是講話的過程。商務(wù)口譯堅(jiān)持口語化是口譯的前提。

        商務(wù)口譯根據(jù)這些年來口譯實(shí)踐經(jīng)驗(yàn),總結(jié)出如下16個(gè)字的口譯原則:順句操作、自然銜接、隨機(jī)調(diào)整、整體等效。

        商務(wù)口譯是邊看文字材料,邊進(jìn)行翻譯的活動(dòng),它與筆譯之間進(jìn)行比較,它根本是不允許譯者會(huì)有時(shí)間去反復(fù)琢磨如何譯的稱心的。處于這樣一種比較迫促的情勢(shì)下,商務(wù)口譯譯者只可能按文字的順序一句句的譯下去。因此順句操作就是口譯的第一原則了,這也是最經(jīng)濟(jì)原則。由于一句英語往往還會(huì)帶有從句(包括較長(zhǎng)的名詞詞組)或者是一些插入成分,可以拖得很長(zhǎng),因此英語翻譯中順句操作的過程還包括了必要的斷句操作。斷句斷得好,就能保證順句口譯的順暢。在一般情況下斷句總是以子的意群或停頓群為依據(jù)。

        相關(guān)新聞信息

        更多>>翻譯組合

        中文字幕狠狠久久,亚洲成av人片一区二,久久精品无码一区二区导航,国产普通话对白在线香蕉

      2. <th id="9vffa"></th>
        1. <del id="9vffa"><pre id="9vffa"></pre></del>