很多學(xué)習(xí)外語的人都覺得自己學(xué)習(xí)外語只是為了交流,而并不是為了當(dāng)翻譯官,所以覺得沒有必要學(xué)習(xí)翻譯,其實(shí)學(xué)習(xí)翻譯公司的翻譯是一個(gè)技巧,即便你不是做譯員,那么對(duì)你學(xué)習(xí)外語也有好處。
1、加深對(duì)原文的理解,提高閱讀的能力。
在一篇課文學(xué)過之后,雖然已經(jīng)全面的了解,卻不一定能夠徹底的了解。一般說來閱讀課文只是限于理解每句、每段及全篇的大意,翻譯則是要透徹的了解其中的每個(gè)單詞、詞組的確切涵義、細(xì)微差別。認(rèn)真練過翻譯的人都會(huì)知道,一篇文字粗看是很簡(jiǎn)單的,但是真的要從頭至尾都能看懂,一旦提筆翻譯便會(huì)發(fā)現(xiàn)一些難點(diǎn)和并不真正理解的地方。這就會(huì)促使你去進(jìn)一步的思考,或查詞典或找人請(qǐng)教,以求徹底看懂。
2、練習(xí)中文的寫作
作為中國(guó)人不論你是干什么工作,不論是從事哪一種職業(yè),中文寫作都是必不可少的一項(xiàng)。要表達(dá)自己的思想感情,去總結(jié)工作的經(jīng)驗(yàn),宣傳研究的成果,或是與人聯(lián)系交往都離不開文字寫作。但是除中文系處,大多數(shù)同學(xué)都是埋頭專業(yè)學(xué)習(xí),無暇去練習(xí)中文的寫作。有些人則因表達(dá)能力的不強(qiáng);甚至是影響專業(yè)的提高。少數(shù)外語系的同學(xué)會(huì)集中全力學(xué)外語,外語成績(jī)極佳,卻把本國(guó)的語言丟了。這都是屢見不鮮的現(xiàn)象。
翻譯公司譯員在翻譯時(shí)徹底理解了原文后,還必須要用通順的中文表達(dá)出來才行。由于中英語言的差異,表達(dá)方法的不同,有時(shí)需要通順表達(dá)出來是要煞費(fèi)苦心的,沒有一定的中文寫作能力是很難完成的。所以翻譯的過程又是練習(xí)中文寫作的過程。
更多>>聯(lián)系我們
上海宇譯翻譯有限公司
電話:021-61670108 021-63802116
021-61670100 021-63811213
客服:400-888-2116
業(yè)務(wù)Q Q:810697506 ?909929011
人事Q Q:744619319 ?1279407573
業(yè)務(wù)郵箱:Team8@MasterFy.com
人事郵箱:HR@MasterFy.com
微信號(hào):MasterFy4008882116
官網(wǎng):www.lovevillalife.com
地址:恒通路360號(hào)一天下大廈C1602
MasterFy深圳翻譯公司
MasterFy香港翻譯公司
MasterFy美國(guó)翻譯公司