• <th id="9vffa"></th>
    1. <del id="9vffa"><pre id="9vffa"></pre></del>

      1. 上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

        首頁 » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 日語翻譯中,「様」和「殿」該怎么使用
        日語翻譯中,「様」和「殿」該怎么使用
        http://www.lovevillalife.com/ 2016-04-18 10:44 上海日語翻譯
         寫商務(wù)書信時經(jīng)常會遇到的尊稱,“様”和“殿”到底哪個更尊敬?宇譯上海日語翻譯公司小編今天來探討一下這個問題。
         
        在日常信函上寫收件人姓名時所使用的語言有多種形式。經(jīng)??吹降氖窃趯Ψ降男彰蚵毞Q之后加上“様”、“殿”字樣。不論哪個都是表達對對方敬意。
         
        例如,在姓氏下面加尊敬語的敬稱使用例
        X“様”
        這是不管尊長或男女,一般通用的敬稱??峙率蔷捶Q中使用最頻繁的。
        正確舉例:
        田中文雄様
        人事部長 田中文雄様
         
        X“殿”
        通常在收件人姓名是職稱的情況下采用。另外,在不只是職稱的公文里,也會經(jīng)常使用,如“田中文男殿”。
        正確舉例:
        ○○株式會社 人事部長殿
         
        但“様”和“殿”到底哪個詞顯得更尊敬呢,在日本過去時代,“殿”的等級要高很多,但到了現(xiàn)代,兩個詞的地位發(fā)生了逆轉(zhuǎn),很多人感到“殿”的地位更低一些。許多父親在給分開住的兒子寫信時,會在兒子的姓名后加上“殿”,而不是“様”。很明顯,“殿”所表達的尊敬的含義越來越低。所以近來,身份低的人也不會對身份高的人使用 “殿” 了。

          宇譯上海日語翻譯公司提供日語筆譯、日語口語、日語同聲傳譯、日語網(wǎng)站翻譯、日語標(biāo)書翻譯、日語合同翻譯等專業(yè)日語翻譯服務(wù).
         
        相關(guān)新聞信息

        更多>>翻譯組合

        中文字幕狠狠久久,亚洲成av人片一区二,久久精品无码一区二区导航,国产普通话对白在线香蕉

      2. <th id="9vffa"></th>
        1. <del id="9vffa"><pre id="9vffa"></pre></del>