• <th id="9vffa"></th>
    1. <del id="9vffa"><pre id="9vffa"></pre></del>

      1. 上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

        首頁 » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 英語中除了angry,還能怎么表達生氣?
        英語中除了angry,還能怎么表達生氣?
        http://www.lovevillalife.com/ 2016-05-06 11:57 上海英語翻譯
        英語翻譯中除了angry,還能怎么表達生氣?
         
        英語翻譯中,生氣這個詞該怎么表達?大家第一反大概都是angry吧,除了angry,大家還能想到其它的表達方式嗎?今天小編就來分享一下“生氣”的表達。
         
        例:
        I was really angry with my roommate, because he changed my clock an hour back.
        我的朋友把我的手表調(diào)慢了一小時,這讓我非常生氣。
         
        angry是一個形容詞,與之相關(guān)的一個常用表達方式是“be angry with somebody”,直接翻譯過來就是“非常生某人的氣”。
         
        那么如果我們想說“某件事讓我非常生氣”,該怎么表達呢?這個時候我們可以用到一個動詞,就是annoy,意思是“令人生氣”。
         
        What he did really annoyed me.
        他這么做真的讓我很生氣。
         
        另外呢,我們還可以在annoy后面加上ing,變成形容詞annoying,也就是“令人生氣的”。然后我們這句話可以這么說:
         
        What he did was simply annoying.
        他這么做實在是太令人生氣了。
         
        有時候,某件事情讓我們心情很是郁悶,但似乎火氣有沒有生氣的時候那么大,有沒有一個詞可以恰到好處地表達我們的這種心情呢?當(dāng)然有啦,那就是upset。接著剛才的故事,我們的手表被室友調(diào)慢了,非常生氣,然后呢?
         
        I was late for the meeting, and this made me pretty upset.
        我開會遲到了,這讓我非常郁悶。
         
        我們剛才提到的angry、annoy和upset都是比較正式的詞匯,那么有沒有一些比較口語化的表達方式,能夠生動形象地表達我們的氣憤呢?
         
        當(dāng)然有啦,tons of them! 最常用的一個,當(dāng)然是mad咯,直譯的意思就是“發(fā)瘋”。Mad和angry的用法比較類似,比如剛才我們說的“我的朋友把我的手表調(diào)慢了一小時,這讓我非常生氣”這句話,如果用mad這個詞來表達的話就是:
         
        I was really mad at my roommate, because he changed my clock an hour back.
         
        mad和angry不同的一點就是后面用到的介詞不一樣,對于angry,我們一般是說“be angry with somebody”,而用mad表達的話則是“be mad at somebody”。
         
        Mad這個詞雖然比較口語化,但是大家仍然可以在漢語里找到直接對應(yīng)的翻譯,比如“氣得發(fā)瘋”,所以用mad來表達“生氣”仍然是非常容易理解的。不過英語里也有一些表達氣憤的方式是讓我們很難憑猜測就能猜對的哦,比如go nuts。Nut是堅果的意思,比如花生和核桃都是nut。但是nut的復(fù)數(shù)nuts卻可以作形容詞,表示“發(fā)瘋”意思。如果我們要說“當(dāng)我發(fā)現(xiàn)我的室友把我的手表調(diào)慢了一小時之后,我非常生氣”,可以這樣說:
         
        I went nuts when I figured out my roommate had changed my clock one hour back.
         
        最有趣的一個表達方式要數(shù)piss off了,piss在英語里是“小便”的意思,那么piss off是什么意思呢?是“嚇尿了”嗎?當(dāng)然不是啦,在英語里piss off是用來表示某件事情“令人非常生氣”的。比如剛才我們說的“當(dāng)我發(fā)現(xiàn)我的室友把我的手表調(diào)慢了一小時之后,我非常生氣”這句話,用piss off來表達就是:
         
        I was pissed off when I figured out my roommate had changed my clock one hour back.
         
        今天小編給大家分享了幾個“生氣”的表達方式,希望大家在今后表達“生氣”的時候,別再單一的只會說“angry”啦。

        宇譯上海英語翻譯公司由曾任職于大型專業(yè)翻譯公司和本地化服務(wù)提供商的資深項目經(jīng)理、高級審譯人員,以及經(jīng)驗豐富的IT編輯、排版工程師聯(lián)合組建而成。具有豐富的實際翻譯和大型項目管理經(jīng)驗。我們的譯員都是經(jīng)過經(jīng)驗豐富的審譯人員和項目經(jīng)理親自測試、考核、層層挑選出來??蛻舻臐M意就是我們的動力。

        近期不少客戶來上海宇譯翻譯公司咨詢國外學(xué)歷學(xué)位翻譯蓋章,歡迎各位新老客戶來電或上門現(xiàn)場咨詢國外學(xué)歷認證翻譯蓋章事宜,為方便客戶盡快辦理好翻譯蓋章認證,宇譯翻譯公司承諾加急處理,當(dāng)天或隔天即可拿到翻譯蓋章證件。
         
        相關(guān)新聞信息

        更多>>翻譯組合

        中文字幕狠狠久久,亚洲成av人片一区二,久久精品无码一区二区导航,国产普通话对白在线香蕉

      2. <th id="9vffa"></th>
        1. <del id="9vffa"><pre id="9vffa"></pre></del>