• <th id="9vffa"></th>
    1. <del id="9vffa"><pre id="9vffa"></pre></del>

      1. 上海翻譯公司_專(zhuān)業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

        首頁(yè) » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 日語(yǔ)翻譯中 “ほぼほぼ”該怎么翻譯
        日語(yǔ)翻譯中 “ほぼほぼ”該怎么翻譯
        http://www.lovevillalife.com/ 2016-05-17 15:23 上海日語(yǔ)翻譯
        日語(yǔ)翻譯中 “ほぼほぼ”該怎么翻譯
         
        “ほぼほぼ”這個(gè)單詞最近在日語(yǔ)中比較流行,大體上可以體會(huì)為“那件事情‘基本上差不多’已經(jīng)做好啦”的意思,那么“ほぼほぼ”到底是什么意思?
         
         “ほぼ”是“大致”的意思,重復(fù)說(shuō)兩遍, “ほぼほぼ”是強(qiáng)調(diào)“ほぼ”本身意思的表現(xiàn)方式。為了強(qiáng)調(diào)語(yǔ)義、反復(fù)持續(xù)表達(dá)其動(dòng)作或作用的詞語(yǔ)稱(chēng)為“疊詞”。
         
        在關(guān)西地方,將形容詞重復(fù)一遍表示強(qiáng)調(diào)的情況有很多。比如說(shuō)「寒い寒い」「辛い辛い」“好冷”、“好辣”等。只不過(guò),關(guān)西人的疊語(yǔ)一般在「甘い甘い」「辛い辛い」“好甜”“好辣”“好燙”等形容詞被重復(fù)后會(huì)加上“やんか(難道不、你不覺(jué)得嗎?)”表確認(rèn)的助詞。
         
        特別是在京都,疊詞是京都方言的特征。
         
        “物價(jià)好高”“變得好熱”「物価がタコタコ(高く)なりましたわ」「アツアツ(暑く)なる」等,在京都方言中,“疊詞”常常在強(qiáng)調(diào)敬意的時(shí)候被使用。
         
        商業(yè)都市中人們非常在意對(duì)方的心理狀態(tài),也許受這種文化影響,重復(fù)兩次可以省去對(duì)方再次確認(rèn)的麻煩。

        近期不少客戶(hù)來(lái)上海宇譯翻譯公司咨詢(xún)國(guó)外學(xué)歷學(xué)位翻譯蓋章,歡迎各位新老客戶(hù)來(lái)電或上門(mén)現(xiàn)場(chǎng)咨詢(xún)國(guó)外學(xué)歷認(rèn)證翻譯蓋章事宜,為方便客戶(hù)盡快辦理好翻譯蓋章認(rèn)證,宇譯翻譯公司承諾加急處理,當(dāng)天或隔天即可拿到翻譯蓋章證件。

        宇譯上海日語(yǔ)翻譯公司提供日語(yǔ)筆譯、日語(yǔ)口語(yǔ)、日語(yǔ)同聲傳譯、日語(yǔ)網(wǎng)站翻譯、日語(yǔ)標(biāo)書(shū)翻譯、日語(yǔ)合同翻譯等專(zhuān)業(yè)日語(yǔ)翻譯服務(wù)。
        相關(guān)新聞信息

        更多>>翻譯組合

        中文字幕狠狠久久,亚洲成av人片一区二,久久精品无码一区二区导航,国产普通话对白在线香蕉

      2. <th id="9vffa"></th>
        1. <del id="9vffa"><pre id="9vffa"></pre></del>