• <th id="9vffa"></th>
    1. <del id="9vffa"><pre id="9vffa"></pre></del>

      1. 上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

        首頁 » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 日語翻譯中「つまらない」和「くだらない」區(qū)別
        日語翻譯中「つまらない」和「くだらない」區(qū)別
        http://www.lovevillalife.com 2016-06-28 14:13 上海日語翻譯
        日語翻譯中「つまらない」和「くだらない」區(qū)別
         
        在日語翻譯中,「つまらない」和「くだらない」都有無聊的意思,但是在具體情況下,該如何區(qū)別使用呢,今天小編就來為大家講解一下。
         
        つまらない
        1.無趣的。つまらない小説(無聊的小說)
        2.無價(jià)值的。つまらない事に時(shí)間を無駄にした(把時(shí)間浪費(fèi)在了無聊的事情上)
        3.無意義的。そんな事で怪我したらつまらない(為那種事情受傷不值得)
         
        くだらない
        1.無價(jià)值的。くだらないやつ(廢物)
        2.無聊的。なんだ、くだらない(真無聊,沒意思)
         
        兩者的區(qū)別:
        表示“無價(jià)值”時(shí)可以互換。比如「つまらない(くだらない)ものを買ってしまった」(買了沒用的東西)。
         
        「つまらない」更偏向“無趣,不被吸引”。比如「つまらない映畫」表示“沒意思的電影,不吸引人的電影”。
         
        「くだらない」更偏向“無價(jià)值,評(píng)價(jià)低”,和有不有趣無關(guān)。比如「この映畫はくだらないが、おもしろい」表示“這電影雖然庸俗,但很有趣。”
         
        “一個(gè)人很無聊”會(huì)說「ひとりぼっちはつまらない」,但一般不說「ひとりぼっちはくだらない」。
         
        例文:
        くだらない本を読む暇があったら勉強(qiáng)しろ。
        有時(shí)間看閑書,還不滾去學(xué)習(xí)!
         
        つまらないものですが、どうぞお受け取り下さい。
        雖然不是什么值錢的東西,但請(qǐng)收下吧。
         
        つまらないことで喧嘩する。
        因?yàn)殡u毛蒜皮的小事兒吵架。(導(dǎo)火線可能是地沒掃干凈)
         
        くだらないことで喧嘩する。
        因?yàn)闊o聊的事情吵架。(導(dǎo)火線可能是無端的猜忌)

        近期不少客戶來宇譯上海翻譯公司咨詢國外學(xué)歷學(xué)位翻譯蓋章,歡迎各位新老客戶來電或上門現(xiàn)場咨詢國外學(xué)歷認(rèn)證翻譯蓋章事宜,為方便客戶盡快辦理好翻譯蓋章認(rèn)證,宇譯翻譯公司承諾加急處理,當(dāng)天或隔天即可拿到翻譯蓋章證件。

        宇譯上海日語翻譯公司提供日語筆譯、日語口語、日語同聲傳譯、日語網(wǎng)站翻譯、日語標(biāo)書翻譯、日語合同翻譯等專業(yè)日語翻譯服務(wù)。
        相關(guān)新聞信息

        更多>>翻譯組合

        中文字幕狠狠久久,亚洲成av人片一区二,久久精品无码一区二区导航,国产普通话对白在线香蕉

      2. <th id="9vffa"></th>
        1. <del id="9vffa"><pre id="9vffa"></pre></del>