• <th id="9vffa"></th>
    1. <del id="9vffa"><pre id="9vffa"></pre></del>

      1. 上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

        首頁 » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 日語翻譯中「頂く」和「戴く」的差別
        日語翻譯中「頂く」和「戴く」的差別
        http://www.lovevillalife.com 2016-07-06 14:51 上海日語翻譯
        日語翻譯中「頂く」和「戴く」的差別
         
        在日語翻譯中,“頂”通常是由表示“頭”的意符和表示“最高”意思的“丁”(音符)組成,是表示“頭頂”意思的漢字。“頂く”一詞有“重視/飽含敬意的使用”的意思。具體來說是抬高對方,作為“謙讓語”來使用。今天小編為大家具體講解一下「頂く」和 「戴く」的使用差異。
        例句:
        1.“もらう”的謙讓語
        ?労いの言葉を頂く。
        ?收到您的犒勞之言。
        ?時間を頂く。
        ?借用您的時間。
         
        2.“吃•喝”的謙讓語
        ?食べ物をたくさん頂く。
        ?吃很多食物。
        ?おすすめの飲み物を頂く。
        ?喝您推薦的飲料。
         
        「頂く」是針對行為而使用的詞。另一方面,“戴”由表示“把面具拿起來戴上”意思的意符和表示“放在…上”意思的音符組成,是表示“把某物放在頭上”意思的漢字。
        例句
        ?頭に冠を戴く。
        ?頭戴冠帽。
        ?本を戴く。
        ?受領(lǐng)書。
         
        「戴く」是針對物而使用的詞。另外,在“頂く”和“戴く”都不能使用的時候,可以使用平假名。文部省規(guī)定,作為補助動詞使用時,要寫平假名“いただく”。

        近期不少客戶來宇譯上海翻譯公司咨詢國外學歷學位翻譯蓋章,歡迎各位新老客戶來電或上門現(xiàn)場咨詢國外學歷認證翻譯蓋章事宜,為方便客戶盡快辦理好翻譯蓋章認證,宇譯翻譯公司承諾加急處理,當天或隔天即可拿到翻譯蓋章證件。

        宇譯上海日語翻譯公司提供日語筆譯、日語口語、日語同聲傳譯、日語網(wǎng)站翻譯、日語標書翻譯、日語合同翻譯等專業(yè)日語翻譯服務。
        相關(guān)新聞信息

        更多>>翻譯組合

        中文字幕狠狠久久,亚洲成av人片一区二,久久精品无码一区二区导航,国产普通话对白在线香蕉

      2. <th id="9vffa"></th>
        1. <del id="9vffa"><pre id="9vffa"></pre></del>