• <th id="9vffa"></th>
    1. <del id="9vffa"><pre id="9vffa"></pre></del>

      1. 上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

        首頁 » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 韓語翻譯中-(?)? ? 和 -? ???的區(qū)別
        韓語翻譯中-(?)? ? 和 -? ???的區(qū)別
        http://www.lovevillalife.com/ 2016-07-25 13:04 上海韓語翻譯
        韓語翻譯中-(?)? ? 和 -? ???的區(qū)別
         
        在韓語翻譯中-(?)? ? 和 -? ???經(jīng)常容易混淆,今天小編為大家分析一下這兩個(gè)詞組之間的差異。
         
        ♦ -(?)? ?
        (1)表示說話人的推測。主語為第一人稱或第三人稱。
        ?: ?? ?? ? ?? ?.
        例:我明天估計(jì)會有點(diǎn)忙。
        ?: ???? ?? ?? ??? ?.
        例: 社長現(xiàn)在大概在開會。
         
        (2)“-(?)? ? ????”的縮略形式,表示說話人的后悔。主語為第一人稱。
        ?: ?????? ?? ?? ?? ?.
        例:在自助餐廳里該多吃些的。
        ?: ?? ?? ? ?? ?? ?? ?.
        例:照相的時(shí)候該笑得燦爛些的。
         
        ♦ -? ???
        表示說話人對聽者的行為的指責(zé),意在促使聽話人感到后悔。
        ?: ???? ?? ?? ?????
        例:開車怎么能不小心呢?
         
        ♦ 語法辨析:
        -? ????和-(?)? ?(????)的第二種用法類似,都表示后悔和責(zé)備。但兩者最關(guān)鍵的區(qū)別在于句子的主語,即責(zé)備的對象不同。-(?)? ?(????)在第二種用法中,主語只能為第一人稱,表示自責(zé);-? ????的主語則是第二人稱,表示對他人的責(zé)備。

        近期不少客戶來宇譯上海翻譯公司咨詢國外學(xué)歷學(xué)位翻譯蓋章,歡迎各位新老客戶來電或上門現(xiàn)場咨詢國外學(xué)歷認(rèn)證翻譯蓋章事宜,為方便客戶盡快辦理好翻譯蓋章認(rèn)證,宇譯翻譯公司承諾加急處理,當(dāng)天或隔天即可拿到翻譯蓋章證件。

        宇譯上海韓語翻譯公司提供韓語筆譯、韓語口語、韓語同聲傳譯、韓語網(wǎng)站翻譯、韓語標(biāo)書翻譯、韓語合同翻譯等專業(yè)韓語翻譯服務(wù)。
         
        相關(guān)新聞信息

        更多>>翻譯組合

        中文字幕狠狠久久,亚洲成av人片一区二,久久精品无码一区二区导航,国产普通话对白在线香蕉

      2. <th id="9vffa"></th>
        1. <del id="9vffa"><pre id="9vffa"></pre></del>