• <th id="9vffa"></th>
    1. <del id="9vffa"><pre id="9vffa"></pre></del>

      1. 上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

        首頁 » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 口譯員的商務(wù)禮儀
        口譯員的商務(wù)禮儀
        http://www.lovevillalife.com 2013-08-28 14:08 西班牙語翻譯公司
             口譯員是對(duì)外交往的直接參與者,其自身的儀表風(fēng)度、舉手投足,都代表著一種民族文化的傳統(tǒng)和一種精神文明的特點(diǎn)。德語翻譯公司認(rèn)為譯員應(yīng)注意以下幾點(diǎn)商務(wù)禮儀:
            1.形象與著裝
            在一些公共交際場合,口譯員的著裝已不僅僅是個(gè)人的問題,它與一個(gè)公司,乃至一個(gè)國家和民族的形象聯(lián)系在一起??谧g員的形象和著裝應(yīng)該遵循與我國文化傳統(tǒng)相適應(yīng)的原則。一般來講,口譯員要有文明禮貌、熱情友好、不卑不亢和“大家風(fēng)范”的形象;著裝應(yīng)該以莊重得體、美觀大方為宜,不必刻意去追求名牌,更不要標(biāo)新立異或著奇裝異服。女譯員的著裝不宜過于華貴,也不宜于緊身暴露。這樣的裝束是與口譯員的身份和工作性質(zhì)不相符的。
            2.言語談吐
            口譯員實(shí)際上就是語言工作者,因此他們的言語談吐的方式最容易引起注意。在口譯過程中,口譯員的語言風(fēng)格應(yīng)該是表達(dá)清楚、聲音適度(語音語調(diào)不能夸張)和表達(dá)措詞的準(zhǔn)確果斷;在進(jìn)行中文翻譯時(shí),一定要講普通話。如果口譯員在翻譯的時(shí)候顯得含糊不清、猶豫不決,將會(huì)使人對(duì)他的能力產(chǎn)生懷疑或“信任危機(jī)”,方無興致交流下去。此外,在其他非正式場合遇見外賓時(shí),應(yīng)點(diǎn)頭致意;可以用“Hi!”作為問候,也可以說一兩句寒暄語以示禮節(jié)。但是要注意千萬不能站在道路中間與外賓交談工作。
            3.目光交流
            在口頭交際中,與說話人進(jìn)行眼神的交流是一件非常自然的伴隨性動(dòng)作。當(dāng)然,目光交流可以幫助傳達(dá)信息。因此,在口譯時(shí),口譯員的目光一般要看著說話人或者聽話人。若說話人或者聽話人是一個(gè)商務(wù)代表團(tuán),譯員口譯時(shí)目光應(yīng)主要看著團(tuán)長,講話內(nèi)容如涉及其他成員,譯員的目光可轉(zhuǎn)向他們。在進(jìn)行會(huì)議的口譯時(shí),由于聽眾人數(shù)多,譯員在大多數(shù)的情況下,應(yīng)該注視著聽眾。在口譯過程中,應(yīng)適當(dāng)?shù)馗淖兡抗夥较?,以便照顧到各個(gè)部分的聽眾。此外,在其他場合,口譯員的目光應(yīng)看著說話人,不要東張西望,否則會(huì)有不重視或不想聽之嫌。
            4.舉止、走路
            口譯員在公共場合的舉止和走路姿勢應(yīng)自然、端莊,不要隨意和外賓勾肩搭背??谧g員應(yīng)該總是伴隨在中方和外方的主要領(lǐng)導(dǎo)人左右,但距離不宜太近,相互間的適當(dāng)距離應(yīng)為20厘米,以便能隨時(shí)進(jìn)行翻譯。
         
        相關(guān)新聞信息

        更多>>翻譯組合

        中文字幕狠狠久久,亚洲成av人片一区二,久久精品无码一区二区导航,国产普通话对白在线香蕉

      2. <th id="9vffa"></th>
        1. <del id="9vffa"><pre id="9vffa"></pre></del>