• <th id="9vffa"></th>
    1. <del id="9vffa"><pre id="9vffa"></pre></del>

      1. 上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

        首頁 » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 媒體口譯與譯員新要求
        媒體口譯與譯員新要求
        http://www.lovevillalife.com 2013-08-29 13:34 西班牙語翻譯公司
             電話口譯隨著通訊技術(shù)的發(fā)展受到許多機構(gòu)或企業(yè)的青睞。電視觀眾如果略加注意便會發(fā)現(xiàn)如下情景:電視專題節(jié)目主持人用中文越洋電話采訪世界各國和各領(lǐng)域的專家、學(xué)者、政要等人物時并沒有譯員的聲音,但英語翻譯公司要提醒的是,這并不意味著同聲傳譯不存在,只是技術(shù)人員做了相應(yīng)的處理。英特網(wǎng)的普及、寬帶技術(shù)的應(yīng)用和手機圖像等技術(shù)的出現(xiàn)使媒體口譯成為越來越重要的口譯形式。
            電視主持人能操流利的英語進行直接交談自然非常重要,但不是所有被采訪的人都能講英語,主持人目前也很少有精通兩種以上外語的。除電話采訪,主持人還可以通過衛(wèi)星、電腦、電視等手段同步進行,“足不出戶走遍天下”已經(jīng)成為現(xiàn)實。新聞采訪、專題報道、跨國集團召開的全球范圍的重要會議等等,采用先進的電話、電視方式進行一方面增加了新聞和信息發(fā)布的及時性,另一方面也減少了大量開支,節(jié)約了時間。媒體口譯形式不同:面對屏幕上的文字進行可視同傳(相當于譯員有講話稿口譯,但通常又沒有事先的譯稿過程)、面對屏幕上的講話人和傳輸?shù)穆曇敉瑐?、借助電腦傳輸同傳等。英語翻譯公司總體上講,媒體口譯對譯員的要求沒有多大差別,但會對口譯形式作適當?shù)恼{(diào)整,雇主也會提出明確的要求:綜述、摘要、重點翻譯、完整翻譯等等。如果是直播重大國際事件等,還會由于地區(qū)間的時差出現(xiàn)夜間工作的情況,這可能會給譯員的發(fā)揮帶來一定的困難.媒體翻譯中譯員有時根本看不到講話人,只能憑借耳機內(nèi)傳來的聲音進行口譯,這是對譯員聽力的考驗,因為,同筆譯相比,口譯本來擁有更有利的交際環(huán)境(講話人和聽眾的存在對信息的理解和輸出極為重要),電話口譯不僅失去了這一優(yōu)勢,而且操作難度加大:有聲語鏈轉(zhuǎn)瞬即逝,來不得半點疏忽大意。電話會議口譯要求譯員習(xí)慣于聽聲音而不面對講話人和聽眾進行口譯,譯前要更多了解交際背景,以此作為交際環(huán)境和條件不足的補償。
            由此看來,新世紀譯員必須熟悉現(xiàn)代化技術(shù),而且能夠熟練地使用相關(guān)的設(shè)備。除一般的口譯設(shè)備,有些機構(gòu)或企業(yè)會用液晶投影儀同步轉(zhuǎn)換圖像和聲音。因此,英語翻譯公司的譯員必須熟悉電腦內(nèi)的各類常用軟件,遇到重大國際或國內(nèi)事件應(yīng)能迅速調(diào)整狀態(tài),進人環(huán)境,甚至在夜間從事口譯工作。這種口譯多半是突發(fā)的,通常沒有譯前準備,或準備時間過短。鑒于此,英語翻譯公司能夠承擔(dān)這類口譯任務(wù)的應(yīng)該是水平較高的譯員,經(jīng)驗不足、水平不高、專業(yè)知識水平欠缺的人都不易做這類口譯。
         
        相關(guān)新聞信息

        更多>>翻譯組合

        中文字幕狠狠久久,亚洲成av人片一区二,久久精品无码一区二区导航,国产普通话对白在线香蕉

      2. <th id="9vffa"></th>
        1. <del id="9vffa"><pre id="9vffa"></pre></del>