• <th id="9vffa"></th>
    1. <del id="9vffa"><pre id="9vffa"></pre></del>

      1. 上海翻譯公司_專(zhuān)業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

        首頁(yè) » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 俄語(yǔ)翻譯公司談詩(shī)人翻譯詩(shī)歌
        俄語(yǔ)翻譯公司談詩(shī)人翻譯詩(shī)歌
        http://www.lovevillalife.com 2013-11-22 17:21 上海翻譯公司
             翻譯是一個(gè)談得多而又談不完的問(wèn)題,現(xiàn)在只談一點(diǎn),即不少作家、詩(shī)人也從事翻譯,而下面俄語(yǔ)翻譯公司就具體談一下詩(shī)人翻譯詩(shī)歌這件事。
            不可否認(rèn),詩(shī)人以譯者的身份去翻譯外國(guó)詩(shī)歌確實(shí)給翻譯界帶來(lái)了深遠(yuǎn)的影響。首先,他們的譯作是好的文學(xué)作品,豐富了各自的本國(guó)文學(xué)。其次,翻譯對(duì)他們的創(chuàng)作有影響。第三,翻譯刷新了文學(xué)語(yǔ)言,而這就從內(nèi)部核心影響了文化。
            另外俄語(yǔ)翻譯公司覺(jué)得還可以加上一點(diǎn),即他們起了最好的文化交流作用,將一種文化的藝術(shù)珍品譯成另一種文化的藝術(shù)珍品,從此而又產(chǎn)生許多深遠(yuǎn)的影響。
            我們?cè)囅胍幌拢绻麤](méi)有翻譯,又怎能出現(xiàn)1919年的中國(guó)新文化運(yùn)動(dòng)和中國(guó)的新文學(xué)?如果沒(méi)有翻譯,又怎能有目前眾多的中國(guó)作家在以各種新內(nèi)容新寫(xiě)法勃起于文壇?
            當(dāng)然,翻譯不是唯一因素。還有許多其它因素。但是,翻譯這因素的內(nèi)在的能量未必得到了充分的認(rèn)識(shí)。這內(nèi)在的能量有破壞性。要譯好一篇外國(guó)文學(xué)作品,不得不破壞本國(guó)文化里的某些觀(guān)念,不得不破壞本國(guó)語(yǔ)言里的某些結(jié)構(gòu)和表達(dá)方式。在這個(gè)意義上,譯者不僅是一個(gè)反逆者,而且是一個(gè)顛覆者。
            同時(shí),這內(nèi)在的能量又有遠(yuǎn)較破壞性為多的增益性、建設(shè)性。它帶來(lái)新觀(guān)念、新結(jié)構(gòu)、新詞匯,但遠(yuǎn)不止這些零星的項(xiàng)目,而是有一股總的力量,使得語(yǔ)言重新靈活起來(lái)、敏銳起來(lái),使得這個(gè)語(yǔ)言所貫穿的文化也獲得了新的生機(jī)。這也就是為什么,一個(gè)大的文藝復(fù)興運(yùn)動(dòng)往往有一個(gè)大的翻譯運(yùn)動(dòng)為其前驅(qū)。
            這情況,表現(xiàn)于中國(guó)的詩(shī)歌翻譯最為明顯。而中國(guó)的詩(shī)人翻譯家也表現(xiàn)出有能力把翻譯的內(nèi)在能量運(yùn)用得好,既保持了其勇進(jìn)的銳氣,又發(fā)揚(yáng)了其建設(shè)新詩(shī)歌的滋養(yǎng)作用,而在這過(guò)程里他們自己的詩(shī)藝也達(dá)到了新的高度。
         
        相關(guān)新聞信息

        更多>>翻譯組合

        中文字幕狠狠久久,亚洲成av人片一区二,久久精品无码一区二区导航,国产普通话对白在线香蕉

      2. <th id="9vffa"></th>
        1. <del id="9vffa"><pre id="9vffa"></pre></del>