• <th id="9vffa"></th>
    1. <del id="9vffa"><pre id="9vffa"></pre></del>

      1. 上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

        首頁 » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 文化與語言意義的關(guān)系
        文化與語言意義的關(guān)系
        http://www.lovevillalife.com 2013-12-23 09:44 上海翻譯公司
             語言是一個特殊文化現(xiàn)象,語言是文化的一部分,語言的內(nèi)容是文化,語言及其運(yùn)用反映各個層次的文化世界,它不僅與人所處的物質(zhì)文化環(huán)境息息相關(guān),而且還與一個民族的倫理道德、思維方式、審美情趣有密切的關(guān)系。語言是文化的特殊載體,而語言最核心的部分實(shí)際上承載著一個民族文化意義系統(tǒng)和價值系統(tǒng),它可以體現(xiàn)一個民族的世界觀,具有持久不變的延續(xù)性,它與其所處的文化體系具有一種血肉相連的關(guān)系。
            葡萄牙語翻譯公司從另一角度說,人類的歷史是一部概念的發(fā)展史。從概念形成的結(jié)果而言,概念就是意義。奈達(dá)說,翻譯就是翻譯意思,這句話還可以理解為,翻譯就是雙語概念的等值交換過程。所以,翻譯過程中進(jìn)行的詞語和概念的替代不僅僅是代表的中西語言符號的替換,而且還是變相的文化替換。
            從嚴(yán)格意義上講,我們可以說,在任何兩種語言之間幾乎沒有任何兩個詞可以說是完全對應(yīng)的,即使是像“你”、“我”、“他“這樣的小詞。所以,在翻譯的具體操作上,最首要、最突出的問題,就是一些重要名詞和概念的理解和翻譯問題。因?yàn)橐话闱闆r下,這些概念都包含著一種外來文化的內(nèi)容,而這種內(nèi)容經(jīng)常都是我們中國人所沒有的,所以,如果用歸化的譯法處理,譯文讀起來當(dāng)然很舒服,但卻會造成文化上的誤解;如果直譯處理,要么漢語沒有這個表達(dá),要么即使有,表達(dá)的文化含義也是不完整的。
            所以,許多貌似相同的詞語,由于其文化背景不同,其確切的意義經(jīng)常千差萬別,從而造成翻譯和交流的困難。所以,翻譯既是文化交流的一種特殊形式,同時,其成功與否又決定于文化交流的最終結(jié)果。
         
        相關(guān)新聞信息

        更多>>翻譯組合

        中文字幕狠狠久久,亚洲成av人片一区二,久久精品无码一区二区导航,国产普通话对白在线香蕉

      2. <th id="9vffa"></th>
        1. <del id="9vffa"><pre id="9vffa"></pre></del>