• <th id="9vffa"></th>
    1. <del id="9vffa"><pre id="9vffa"></pre></del>

      1. 上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

        首頁(yè) » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 通俗一點(diǎn)說(shuō)翻譯
        通俗一點(diǎn)說(shuō)翻譯
        http://www.lovevillalife.com 2014-01-07 13:05 上海翻譯公司
             上海日語(yǔ)翻譯發(fā)現(xiàn),關(guān)于什么是翻譯這個(gè)問(wèn)題,許多翻譯家或翻譯理論家都下過(guò)定義,如果把這些定義統(tǒng)統(tǒng)收集起來(lái),也許能匯編成一本不大不小的冊(cè)子。而這么多的定義反而把本來(lái)容易講得清、道得明的一個(gè)概念,搞得反而撲朔迷離,令人望而生畏。其實(shí),我們可以直截了當(dāng)?shù)卣f(shuō):所謂“翻譯”,就是把一種語(yǔ)言所表達(dá)的思想、感情、風(fēng)格、情調(diào)等轉(zhuǎn)移到另一種語(yǔ)言中去,或者說(shuō),把包含有上述內(nèi)容的甲種語(yǔ)言轉(zhuǎn)換為乙種語(yǔ)言。
            賈公彥對(duì)翻譯的定義不但說(shuō)明了翻譯的實(shí)質(zhì),而且還指出了翻譯的目的,或曰功能:“使相能也”。這就是說(shuō),翻譯是在不同語(yǔ)言民族之間起一種溝通作用的橋梁,是各國(guó)人民進(jìn)行交往的必不可少的手段。據(jù)《圣經(jīng)》說(shuō),人類本是說(shuō)同一種語(yǔ)言的,后來(lái)他們忽發(fā)奇想,要在示拿地方筑城建塔,而且要讓塔頂通天。這事驚動(dòng)了上帝,引起了他的疑忌。耶和華便想出了一個(gè)破壞的辦法,這就是:變亂人們的口音,使人們的語(yǔ)言彼此不通。此計(jì)果然奏效,由于出現(xiàn)了各種各樣的語(yǔ)言,工程無(wú)法進(jìn)行下去,城和塔都半途而廢,人們從此也分散到各處去,人世間便產(chǎn)生了成百上千種語(yǔ)言。
            這則神話故事寓意深長(zhǎng),它說(shuō)明:語(yǔ)言的“變亂”致使人們無(wú)法齊心協(xié)力,什么事也干不成。但是,人畢竟是“萬(wàn)物之靈”,為了補(bǔ)救這一缺陷,便發(fā)揮聰明才智,在不同語(yǔ)言上下功夫,于是有了翻譯工作,有了專門從事這一工作的人。這樣,人們之間又有了相互溝通的可能。我國(guó)舊稱翻譯為“通事’、“通譯”(日本至今仍用“通狀”一詞),“通”者,“溝通”也。而這正是翻譯工作的目的所在,也是翻譯工作者的光榮職責(zé)。
         
        相關(guān)新聞信息

        更多>>翻譯組合

        中文字幕狠狠久久,亚洲成av人片一区二,久久精品无码一区二区导航,国产普通话对白在线香蕉

      2. <th id="9vffa"></th>
        1. <del id="9vffa"><pre id="9vffa"></pre></del>