• <th id="9vffa"></th>
    1. <del id="9vffa"><pre id="9vffa"></pre></del>

      1. 上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

        首頁 » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 商務(wù)口譯公司談筆譯與口譯、交傳與同傳
        商務(wù)口譯公司談筆譯與口譯、交傳與同傳
        http://www.lovevillalife.com 2014-07-11 15:33 上海翻譯公司
             伴隨翻譯市場的快速擴(kuò)張,翻譯的類別也越分越細(xì),但總體上來說,分為筆譯、口譯、交傳和同聲傳譯,應(yīng)該說各種翻譯形式都有它自己的特點(diǎn),下面我們來聽聽商務(wù)口譯公司談?wù)勊鼈兊牟煌攸c(diǎn)。
          筆譯可以查字典、找參考資料、與同事商討,可以反復(fù)研究、體會原文,可以琢磨、推敲、斟酌字句。但口譯,無論是交傳還是同聲傳譯,都要在講話人講話的同時(shí)聽清、俯講話的內(nèi)容,記住講話的原話、原詞,并立即用另一種語言清楚、準(zhǔn)確地表達(dá)出來。
          同樣是口譯,交替?zhèn)髯g與同聲傳譯又各有特點(diǎn)。做交傳時(shí),聽與表達(dá)可以分階段進(jìn)行。有人講話時(shí),口譯譯員最重要的是集中注意力聽,力求聽懂,抓住講話的主要內(nèi)容、重點(diǎn)。同時(shí),適當(dāng)記一些筆記。如果沒有聽清楚,可以請發(fā)言者再說一遍。
          與同聲傳譯相比,交替?zhèn)髯g有一個(gè)有利條件。譯員聽不明白的時(shí)候可以客氣地請講話者重復(fù)一遍或適當(dāng)進(jìn)行一些解釋。而同聲傳譯的譯員坐在同傳廂子里,對有些字句未聽懂或漏聽時(shí),是無法要求發(fā)言人重復(fù)。與同聲傳和筆譯相比,交替?zhèn)髯g的另一個(gè)優(yōu)勢是,譯員還可以借助聲調(diào)、手勢等來說明意思,達(dá)到傳神傳意的目的。
        相關(guān)新聞信息

        更多>>翻譯組合

        中文字幕狠狠久久,亚洲成av人片一区二,久久精品无码一区二区导航,国产普通话对白在线香蕉

      2. <th id="9vffa"></th>
        1. <del id="9vffa"><pre id="9vffa"></pre></del>