翻譯是一門非常精細(xì)的活,商務(wù)口譯不僅考驗(yàn)?zāi)愕姆磻?yīng)能力更考驗(yàn)?zāi)愕膶I(yè)知識,在整個(gè)英譯中過程當(dāng)中如何做到準(zhǔn)確無誤呢?這需要幾個(gè)步驟。
首先是理解原文。理解階段是整個(gè)翻譯過程中的一個(gè)基礎(chǔ),要通讀全文然后從整體上把握英語原文想要表達(dá)的意義,因?yàn)樯舷挛牡年P(guān)聯(lián)性都是很強(qiáng)的,一般都是會有很多單詞在不同的上下文中所要表達(dá)的意思并不一樣的,這就是我們常說的語境了,我們只有通篇把握了文章的大意才是能夠大致掌握翻譯的方向的,不至于翻到中途的時(shí)候才發(fā)現(xiàn)都錯(cuò)了。其次是要分析句子的結(jié)構(gòu)。譯員們所學(xué)過的語法知識在翻譯中都可以充分地利用到,分析好句子的主謂賓的情況,上下聯(lián)系,是否有弦外之意才能便于最后的理解。第三則是理解句子了,理解句子的依據(jù)當(dāng)然除了句子本身之外還有該句子所處的具體的語言的環(huán)境了。
幾大步驟中的第二步就是表達(dá)意思。表達(dá)階段是關(guān)鍵所在。表達(dá)的優(yōu)劣程度完全取決于對英語的理解程度和中文的語言表達(dá)程度了。而表達(dá)意思又有兩種方式,一種是在兩種語言的結(jié)構(gòu)或是形式相似的時(shí)候不改變原文的結(jié)構(gòu)和形式并且能夠表達(dá)出原文的意思,這種就是“直譯”。另一種則是不拘泥于原文的形式,采用不同的形式和結(jié)構(gòu)用來表達(dá)出相同的意思,這種就是“意譯”。
最后一步就是校準(zhǔn)核對,這是整個(gè)翻譯過程中最后的一道把關(guān)。校準(zhǔn)的時(shí)候需要注意譯文的關(guān)鍵之處,比如數(shù)字,包括用量、時(shí)間、日期等等,這些都是至關(guān)重要的。還有錯(cuò)別字、錯(cuò)誤標(biāo)點(diǎn)以及是否有遺漏這些也都是校準(zhǔn)核對的范圍。
更多>>聯(lián)系我們
上海宇譯翻譯有限公司
電話:021-61670108 021-63802116
021-61670100 021-63811213
客服:400-888-2116
業(yè)務(wù)Q Q:810697506 ?909929011
人事Q Q:744619319 ?1279407573
業(yè)務(wù)郵箱:Team8@MasterFy.com
人事郵箱:HR@MasterFy.com
微信號:MasterFy4008882116
官網(wǎng):www.lovevillalife.com
地址:恒通路360號一天下大廈C1602
MasterFy深圳翻譯公司
MasterFy香港翻譯公司
MasterFy美國翻譯公司