• <th id="9vffa"></th>
    1. <del id="9vffa"><pre id="9vffa"></pre></del>

      1. 上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

        首頁 » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 商務(wù)口譯合同翻譯用法的不同
        商務(wù)口譯合同翻譯用法的不同
        http://www.lovevillalife.com 2015-01-21 11:11 商務(wù)口譯

        在商務(wù)口譯中學(xué)會(huì)詞組的不同使用方法來進(jìn)行合同翻譯很重要,商務(wù)口譯對(duì)于不同種類行業(yè)的翻譯所用到的方法都會(huì)有一定的差別,商務(wù)口譯合同翻譯用法的不同體現(xiàn)在哪里?

        時(shí)間的區(qū)別:in 與 after

        當(dāng)英譯“多少天之后”的時(shí)間時(shí)往往是指的“多少天之后”的確切的一天,所以就必須要用介詞 in,而不能用 after,因?yàn)榻樵~ after 指的是“多少天之后”的不確切的任何的一天。

        on/upon 與 after

        當(dāng)翻譯“……到后,就……” 時(shí)要用介詞 on/upon,而不是用 after,因?yàn)橛?nbsp;after 表示“之后”的時(shí)間不明確。

        change A to B 與 change A into B

        “把 改為 B”應(yīng)該是翻譯成“change A to B”,而如果“把 折合成/兌換成 B”應(yīng)該翻譯成用“change A into B”,這兩者是不可混淆的。

        ex/per/by

        不同的運(yùn)送方式:翻譯由某輪船“運(yùn)來”的貨物的時(shí)候要用 ex,由某輪船“運(yùn)走”的貨物的時(shí)候用 Per,而由某輪船“承運(yùn)”的話用 by。

        裝運(yùn)通知:shipping advice 與 shipping instructions

        需要區(qū)分進(jìn)出口商的順序,shipping advice 是由出口商(賣主)發(fā)給進(jìn)口商(買主)的。然而 shipping instructions 則是由進(jìn)口商(買主)發(fā)給出口商(賣主)的。

        在這種商務(wù)口譯中類似的還要注意區(qū)分 delivery note (送貨回執(zhí)delivery order (交貨單),vendor(賣主)與 vendee(買主),consignor(發(fā)貨人)與 consignee(收貨人)。這幾對(duì)詞組在合同翻譯的時(shí)候出錯(cuò)率極高,都需要非常謹(jǐn)慎。

        相關(guān)新聞信息

        更多>>翻譯組合

        中文字幕狠狠久久,亚洲成av人片一区二,久久精品无码一区二区导航,国产普通话对白在线香蕉

      2. <th id="9vffa"></th>
        1. <del id="9vffa"><pre id="9vffa"></pre></del>