• <th id="9vffa"></th>
    1. <del id="9vffa"><pre id="9vffa"></pre></del>

      1. 上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

        首頁 » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 上海黃浦翻譯需要注意的口譯問題
        上海黃浦翻譯需要注意的口譯問題
        http://www.lovevillalife.com 2015-02-12 11:11 上海黃浦翻譯

        對于上海黃浦翻譯的很多譯員來說口譯比筆譯更困難,口譯譯員要接受的內(nèi)容比筆譯譯員更多,上海黃浦翻譯譯員需要注意的問題今天我們來盤點一下。

        詞匯量不夠是翻譯的大忌,不管是筆譯還是口譯都需要大量的詞匯才可以完成,漢譯英和英譯漢中都會出現(xiàn)因詞匯量不夠翻譯不好,英譯漢多是表現(xiàn)在“漏譯”,英譯漢多是表現(xiàn)在“死譯”。上海黃浦翻譯口譯者并不要求能懂每一個單詞,關(guān)鍵是要在于能使原文意思清晰準(zhǔn)確地傳達出來。

        上海黃浦翻譯口譯還需要克服心理緊張,由于緊張甚至是會連中文都會聽錯。練習(xí)公眾演講會幫助你在壓力下發(fā)揮正常。

        口譯的多米諾骨牌效應(yīng),在做英譯漢的第一段時特別緊張,沒聽懂原意翻得不好就會容易影響了后面的情緒。不如抱著放棄第一段的心理而把注意力放在“聽懂”而不是“翻譯”,這將保證下面譯文的質(zhì)量。

        上海黃浦翻譯口譯“語不驚人死不休”的心理

        在譯員進行口譯的時候由于總是想用一些特別優(yōu)美的詞,所以這樣做的話也耗費了太多的時間,雖然某個單句聽上去是很不錯的,但是由于時間的安排不合理可能后面就要出現(xiàn)漏譯。

        相關(guān)新聞信息

        更多>>翻譯組合

        中文字幕狠狠久久,亚洲成av人片一区二,久久精品无码一区二区导航,国产普通话对白在线香蕉

      2. <th id="9vffa"></th>
        1. <del id="9vffa"><pre id="9vffa"></pre></del>