• <th id="9vffa"></th>
    1. <del id="9vffa"><pre id="9vffa"></pre></del>

      1. 上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

        首頁 » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 英語翻譯中不需要冠詞的場合
        英語翻譯中不需要冠詞的場合
        http://www.lovevillalife.com/ 2016-04-15 11:10 英語翻譯公司
        “the”是英語翻譯中最常用到的單詞,它作為冠詞,經(jīng)常出現(xiàn)在日常語句中,當(dāng)提到名詞時(shí),我們都習(xí)慣的會(huì)在之前加上這個(gè)冠詞,但并不是所有的場合都適用哦,今天小編來分享一下在名詞前不需要加”the”的場合。
         
        1.泛指的不可數(shù)名詞和可數(shù)名詞復(fù)數(shù):
         
          Health is the greatest wealth. 健康是最大的財(cái)富。
         
          I like eating apples. 我喜歡吃蘋果。
         
        2.專有名詞(多數(shù)國家、郡、州、街道、城鎮(zhèn)等):
         
          He comes from China. 他來自中國。
         
          California is very beautiful. 加利福尼亞州很美麗。
         
        3.帶頭銜的人名前:Doctor White 懷特博士
         
        4.三餐、四季、月份、星期:
         
          have lunch 吃午餐       in spring 在春天
         
          in March 在三月         on Tuesday 在星期四  
         
        5.球類運(yùn)動(dòng)前:We are going to play tennis this afternoon. 我們下午要去打網(wǎng)球。
         
        6.語言名稱前:He can speak English very well. 他英語講得很好。
         
        7.物質(zhì)名詞前:Water is very important to us. 水對(duì)我們很重要。
         
        綜上分享可知,一般泛指的名詞前不需要任何冠詞,但如果是特指意義,這些名詞就需要加上“the”這個(gè)冠詞了。希望大家下次遇到這些場合時(shí),不會(huì)再出錯(cuò)。

        宇譯上海英語翻譯公司由曾任職于大型專業(yè)翻譯公司和本地化服務(wù)提供商的資深項(xiàng)目經(jīng)理、高級(jí)審譯人員,以及經(jīng)驗(yàn)豐富的IT編輯、排版工程師聯(lián)合組建而成。具有豐富的實(shí)際翻譯和大型項(xiàng)目管理經(jīng)驗(yàn)。我們的譯員都是經(jīng)過經(jīng)驗(yàn)豐富的審譯人員和項(xiàng)目經(jīng)理親自測試、考核、層層挑選出來??蛻舻臐M意就是我們的動(dòng)力。
         
        相關(guān)新聞信息

        更多>>翻譯組合

        中文字幕狠狠久久,亚洲成av人片一区二,久久精品无码一区二区导航,国产普通话对白在线香蕉

      2. <th id="9vffa"></th>
        1. <del id="9vffa"><pre id="9vffa"></pre></del>