• <th id="9vffa"></th>
    1. <del id="9vffa"><pre id="9vffa"></pre></del>

      1. 上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

        首頁 » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 日語翻譯中「違う」與「間違う」的區(qū)別
        日語翻譯中「違う」與「間違う」的區(qū)別
        http://www.lovevillalife.com/ 2016-04-26 11:00 上海日語翻譯
        日語翻譯中「違う」與「間違う」的區(qū)別
         
        「違う」與「間違う」是日語中經(jīng)常用到的詞語,有的同學在初學日語時,經(jīng)常會弄不清這兩個詞語之間的具體區(qū)別,今天上海翻譯公司小編就向大家詳細的辨析一下這兩個詞語。
         
        1.電話號碼不同
        電話番號が違っている 
         
        2.電話號碼弄錯了
        電話番號が間違って
         
        在這種情況下:A:「電話番號が間違っている」「電話號碼弄錯了」和B:「電話番號が違う」「電話號碼不同」有些微妙的不同,但是意思是相同的。
         
        那么就「違う」和「間違う」的主要區(qū)別進行一下說明。
        「違う」用于、兩個以上的事物不一致的情況、是「A不同」=「A和(B)不同」=(A≠B)這么一回事
         
        電話號碼(和別的電話號碼)不同
        ?電話番號が(他の番號と)違う
        所說的話(和別的言論)不同
        ?言葉が(他の言葉と)違う 
        (今天的狀態(tài))和昨天不同
        ?(今の狀態(tài)が)昨日と 違う 
        膳食(和昨天的膳食)不同
        ?食事が(昨日食べた食事と)違う 
        此回答(和你的回答)不同
        ?答えが(あなたの答えと)違う
         
        「間違う」一般來說是「不對」=「(誰)弄錯了什么」的意思
         
        (某人)弄錯了電話號碼
        ?(誰かが)電話番號を間違う 
        (某人)說錯了話
        ?(誰かが)言葉を間違う 
        (某人)和昨天不同
        ?(誰かが)昨日と間違う 
        (某人的)膳食有些不同
        ?(誰かが)食事を間違う 
        (某人)作出了錯誤回答
        ?(誰かが)答えを間違う
         
        就是說,「電話番號が違う」所指的,是「電話番號和(正確的電話號碼)不同」、「電話番號が間違っている」所指的,是「(因為某人弄錯了)電話號碼不對」這么一層意思。
        『1.電話番號が違っている』的”違う”是、英語中的『different』。 雖然也視狀況而定,但也有『被告知了不同的(別的)電話號碼』或者『變成了不同的(別的)電話號碼』這樣的用法。
         
        『2.電話番號が間違っている』的”間違う”是、英語中的『mistake』。也有『告知了不對的電話號碼』或者『打給了不對的電話號碼』這樣的用法。
         
        希望以上的說明和辨析能夠幫助大家正確的區(qū)分「違う」與「間違う」的區(qū)別。

        宇譯上海日語翻譯公司提供日語筆譯、日語口語、日語同聲傳譯、日語網(wǎng)站翻譯、日語標書翻譯、日語合同翻譯等專業(yè)日語翻譯服務(wù).
         
        相關(guān)新聞信息

        更多>>翻譯組合

        中文字幕狠狠久久,亚洲成av人片一区二,久久精品无码一区二区导航,国产普通话对白在线香蕉

      2. <th id="9vffa"></th>
        1. <del id="9vffa"><pre id="9vffa"></pre></del>