• <th id="9vffa"></th>
    1. <del id="9vffa"><pre id="9vffa"></pre></del>

      1. 上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

        首頁(yè) » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 日語(yǔ)翻譯中がたい/にくい/づらい/かねる的區(qū)別
        日語(yǔ)翻譯中がたい/にくい/づらい/かねる的區(qū)別
        http://www.lovevillalife.com/ 2016-05-17 15:27 上海日語(yǔ)翻譯
        日語(yǔ)翻譯中がたい/にくい/づらい/かねる的區(qū)別
         
        在日語(yǔ)中接尾詞「~にくい」、「~づらい」、「~がたい」和「~かねる」表達(dá)的意思很接近,都表達(dá)“難于…”的意思,但是在日常使用中四者之間又有明顯的差別。今天小編就對(duì)「~にくい」、「~づらい」、「~がたい」和「~かねる」進(jìn)行對(duì)比分析,希望能夠幫助大家學(xué)習(xí)。 
         
        (一)「~にくい」和「~づらい」的用法比較 
         「~にくい」和「~づらい」屬于類義語(yǔ)?!浮摔ぁ贡硎咀銎饋?lái)費(fèi)事、不容易發(fā)生某種變化,形容事物所具有的性質(zhì)或所處的狀態(tài)?!浮摔ぁ辜瓤山永?1、2那樣的非意志動(dòng)詞也可以接意志動(dòng)詞?!浮扭椁ぁ菇右庵緞?dòng)詞,表示做什么事情是很困難的, 而造成“難以~”結(jié)果的原因,既有象例句4那樣的精神方面的原因,也有象例句5那樣身體方面的原因。我們可以這樣認(rèn)為,「~にくい」是形容客觀事物本身“ 難以~”的性質(zhì)或狀態(tài),「~づらい」是因?yàn)檎f(shuō)話者本身肉體的、心理的原因,造成“難以~”的結(jié)果。例如: 
        1.消防士の服の素材は非常に燃えにくい(×づらい)。 
        2.この寒さでは降り積もった雪も解けにくい(×づらい)だろう。 
        3.この金屬は電気を通しにくく(×づらく)、しかもステンレスより強(qiáng)靭です。 
        4.先日、彼を怒らせてしまったから、會(huì)いに行きづらい(×にくい)なあ。 
        5.蟲(chóng)歯が痛くて食べづらい(×にくい)。 
        6.歳のせいか、小さい字が読みづらく(×にくく)なった。 
        7.足に肉刺ができて、歩きづらい(×にくい)んだ。 
        8.言いにくい(○づらい)ことなんだけど、少々、用立ててもらえないだろうか。 
        9.この録音テープは雑音が入っていて、聞き取りにくい(○づらい)。 
        10.この魚(yú)は骨が多くて食べにくい(○づらい)。 
         
        (二)「~がたい」和「~にくい」、「~づらい」的用法比較 
        「~がたい」接意志動(dòng)詞,表示在感情上雖然想怎么樣做,但是因?yàn)榭陀^原因做這件事情卻是困難的。強(qiáng)調(diào)的是自己的感覺(jué)。在現(xiàn)在通常象例句1,2那樣和表示“ 接受”、“表現(xiàn)”意思的動(dòng)詞同時(shí)使用。象例句5因?yàn)楦星樯系脑蚨a(chǎn)生困難的想法的情況不能使用「~がたい」,象例句6那樣當(dāng)感覺(jué)不到在感情上想怎么樣的含義的時(shí)候也不能使用「~がたい」。「~がたい」也和意志動(dòng)詞一起使用,不能說(shuō)「わかりがたい」。例如: 
        1.まじめな彼女が噓をついているなんて信じがたい(○にくい/○づらい)。 
        2.女性の社會(huì)進(jìn)出が進(jìn)んだとはいえ、職場(chǎng)での差別がなくなったとはいいがたい(○にくい/○づらい)。 
        3.平和條約を結(jié)ぶ上で領(lǐng)土問(wèn)題は避けがたい(○にくい/×づらい)問(wèn)題だ。 
        4.留學(xué)生が困っていたので助けてやりたかったけど、なんともしがたい(○にくい/○づらい)狀況だった。 
        5.子育てを妻一人に押し付けて、海外研修には(×行きがたい/○いけない/○行きにくい/○行きづらい)。 
        6.この魚(yú)は骨が多くて食べ(×がたい/○にくい/○づらい) 
        「~にくい」和「~づらい」用于雖然困難但并不是不可能的情況,與此相比,?~がたい?用于幾乎不可能的情況。比如: 
        7.犯行に及んだ動(dòng)機(jī)は確かに理解し(○にくい/○づらい/×がたい)が,家庭環(huán)境を考慮すればわからなくも無(wú)い。 
        另外,「~がたい」講的是自己的感覺(jué),而「~にくい」偏重事物的本身。例如可以說(shuō)「燃えにくい木」/難以燃燒的木材,但是「燃えがたい木」就不自然了。 
         
        (三)「~かねる」和「~がたい」的用法比較 
        「~かねる」表示做該事有顧慮,本來(lái)可以那樣做或本想那樣做,但由于某種情況或心理上的作用而難以做到或不敢做。一般都用于自己能辦到,而不愿意去做的事情?!浮郡ぁ怪荒芙釉谝庵緞?dòng)詞后面,表示幾乎無(wú)法克服的困難情況,即使想克服或有這個(gè)打算也沒(méi)辦法克服或?qū)崿F(xiàn),強(qiáng)調(diào)的是自己的感覺(jué)和做這件事情的不可能性。例如: 
        1.見(jiàn)るに見(jiàn)かねる(×がたい)。 
        2.擔(dān)當(dāng)者が不在で私ではわかりかねます(×がたいです)ので,後ほどお電話いたします。 
        3.何の薬だか分からないので、彼は飲みかねている(×がたい)。 
        4.下手な文章なので、みんなの前で読みかねている(×がたい)。 
        5.母親が食べてもよいと言わないので、子供はケーキを食べかねている(×がたい)。 
        6.彼は得がたい(×かねる)人材だ。會(huì)社の將來(lái)は彼のような若者の肩にかかっている。 
        7.これはちょっと言葉では表しがたい(×かねる)珍味ですなあ。 
        8.今度の體験は忘れがたい(×かねる)ものだ。 
        9.私一人では決めかねます(○がたいです)。 
         
        通過(guò)以上的例句和解析,希望能夠幫助到大家區(qū)分「~にくい」、「~づらい」、「~がたい」和「~かねる」在實(shí)際運(yùn)用中的區(qū)別,在將來(lái)的使用中不再出錯(cuò)。

        近期不少客戶來(lái)上海宇譯翻譯公司咨詢國(guó)外學(xué)歷學(xué)位翻譯蓋章,歡迎各位新老客戶來(lái)電或上門現(xiàn)場(chǎng)咨詢國(guó)外學(xué)歷認(rèn)證翻譯蓋章事宜,為方便客戶盡快辦理好翻譯蓋章認(rèn)證,宇譯翻譯公司承諾加急處理,當(dāng)天或隔天即可拿到翻譯蓋章證件。

        宇譯上海日語(yǔ)翻譯公司提供日語(yǔ)筆譯、日語(yǔ)口語(yǔ)、日語(yǔ)同聲傳譯、日語(yǔ)網(wǎng)站翻譯、日語(yǔ)標(biāo)書(shū)翻譯、日語(yǔ)合同翻譯等專業(yè)日語(yǔ)翻譯服務(wù)。
         
        相關(guān)新聞信息

        更多>>翻譯組合

        中文字幕狠狠久久,亚洲成av人片一区二,久久精品无码一区二区导航,国产普通话对白在线香蕉

      2. <th id="9vffa"></th>
        1. <del id="9vffa"><pre id="9vffa"></pre></del>