• <th id="9vffa"></th>
    1. <del id="9vffa"><pre id="9vffa"></pre></del>

      1. 上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

        首頁(yè) » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 韓語(yǔ)翻譯中“-?”和“??”的區(qū)別
        韓語(yǔ)翻譯中“-?”和“??”的區(qū)別
        http://www.lovevillalife.com/ 2016-07-25 13:02 上海韓語(yǔ)翻譯
        韓語(yǔ)翻譯中“-?”和“??”的區(qū)別
         
        在韓語(yǔ)翻譯中“-?”和“??"很多用法基本相同,所以也經(jīng)常容易被混淆,但實(shí)際上這兩個(gè)單詞還是有不同的地方,今天小編就來(lái)為大家辨析一下。
         
        兩者都能接在動(dòng)詞、形容詞詞干后,表示后面情況的目的、結(jié)果、程度、方式等。
        這種情況下”-?"和“??"用法相同,可以替換使用。 
         
        例:
        我們讓開些, 好讓人們過去。
        ???? ???? ???? ?? ??.
        ???? ????? ???? ?? ??.
         
        不同點(diǎn):
        (1)"-?"接在形容詞后,與”???“,”????“等動(dòng)詞連用,表示想到或感受到什么。
        例:
        ?? ? ??? ?? ???? ??. (?)
        我沒覺得那個(gè)人好。
         
        “-??”則沒有這層含義,因此不能互相替換。
        ?? ? ??? ??? ???? ??. (X)
         
        (2) 兩者都能表示后面出現(xiàn)的行為,狀態(tài)的方式或程度。但形容詞后要接”-?“,動(dòng)詞后要接”-??“。
        例:
        ?? ??? ?? ???. (?)
        ?? ??? ??? ???. (X) 
        我把頭發(fā)剪短了。
         
        ?? ??? ?? ??? ???. (X)
        ?? ??? ??? ??? ???. ( ?)
        他工作很努力,都病倒了。
         
        (3)”??“接在動(dòng)詞后面,表示時(shí)間的界限,指”到那個(gè)時(shí)間為止“,但”-?“沒有這一用法。
        12?? ? ??? ?? ?? ? ?????. (o)
        12?? ? ?? ?? ?? ? ?????. ( X )
        都12點(diǎn)了,還沒回家。

        近期不少客戶來(lái)宇譯上海翻譯公司咨詢國(guó)外學(xué)歷學(xué)位翻譯蓋章,歡迎各位新老客戶來(lái)電或上門現(xiàn)場(chǎng)咨詢國(guó)外學(xué)歷認(rèn)證翻譯蓋章事宜,為方便客戶盡快辦理好翻譯蓋章認(rèn)證,宇譯翻譯公司承諾加急處理,當(dāng)天或隔天即可拿到翻譯蓋章證件。

        宇譯上海韓語(yǔ)翻譯公司提供韓語(yǔ)筆譯、韓語(yǔ)口語(yǔ)、韓語(yǔ)同聲傳譯、韓語(yǔ)網(wǎng)站翻譯、韓語(yǔ)標(biāo)書翻譯、韓語(yǔ)合同翻譯等專業(yè)韓語(yǔ)翻譯服務(wù)。
         
        相關(guān)新聞信息

        更多>>翻譯組合

        中文字幕狠狠久久,亚洲成av人片一区二,久久精品无码一区二区导航,国产普通话对白在线香蕉

      2. <th id="9vffa"></th>
        1. <del id="9vffa"><pre id="9vffa"></pre></del>