• <th id="9vffa"></th>
    1. <del id="9vffa"><pre id="9vffa"></pre></del>

      1. 上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

        首頁 » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 日語翻譯中【ずにはいられない】和【ざるを得ない】的區(qū)別
        日語翻譯中【ずにはいられない】和【ざるを得ない】的區(qū)別
        http://www.lovevillalife.com/ 2016-08-04 16:03 上海日語翻譯
        日語翻譯中【ずにはいられない】和【ざるを得ない】的區(qū)別
         
        在日語翻譯中ずにはいられない和ざるを得ない是兩組非常容易混淆的語法,今天小編就來為大家詳細分析一下這兩組語法的區(qū)別。
         
        ①「~ずにはいられない」表示句子的主體無法控制自己的感情,自然而然地就這么做了,屬于感情性的表達??谡Z里可用「~ないではいられない」的形式。
        例句:
        可愛い子犬を見ると、手を出して觸れずにはいられない。
        看見可愛的小狗就忍不住伸手去摸。
         
        他人ごとながら、その話を聞いて私は心配せずにはいられない。
        雖然是別人的事,聽了這話卻不能不擔(dān)心。
         
        ②「~ざるを得ない」是文言表達形式,多用于書面語,它表示某種必然的結(jié)論。含有說話人得出如此結(jié)論出于無奈的語氣。此時,它與「~ないわけにはいかない」和「~ずに(ないで)はいられない」有互換性。
        例句:
        ビザの期限が切れたのだから、國へ帰らざる得ない。
        因簽證已到期,所以不得不回國了。 (ないわけにはいかない可互換)
         
        こんなことをするなんて、彼の人間性を疑わざるを得ない。
        竟然做出這樣的事,簡直懷疑他有沒有人性。(ずにはいられない可互換)
         
        上司に言われたから、いやでもその仕事を引き付けざるを得ない。
        是上司的命令所以不得不做不想做的工作。
         
        もし車で行ったら途中で渋滯したりして何時間かかるわからないから、電車に乗らざるを得ない。
        如果開車的話萬一中途堵車也不知道要花多少時間,不得不坐電車去。
         
         
        ③「~ざるを得ない」還可以表示說話人根據(jù)某種情況作出一種與自己的想法或打算相反的消極判斷,或者表示一種不由說話人意志為轉(zhuǎn)移的狀態(tài),含有一種迫不得已的語氣,此時句子具有較明顯的客觀性。這是它不能換用「~ずに(ないで)はいられない」
        例句:
        科學(xué)的分析の結(jié)果を見ると、ケンタッキーフライドチキンのようなものは健康にはよくないと言わざる得ない。
        從科學(xué)分析的結(jié)果來看,我們不能不說像肯德基之類的食品是不利于健康的。
         
        希望上述的說明和例句能夠幫助大家對這兩組語法的理解和區(qū)分。

        近期不少客戶來宇譯上海翻譯公司咨詢國外學(xué)歷學(xué)位翻譯蓋章,歡迎各位新老客戶來電或上門現(xiàn)場咨詢國外學(xué)歷認證翻譯蓋章事宜,為方便客戶盡快辦理好翻譯蓋章認證,宇譯翻譯公司承諾加急處理,當(dāng)天或隔天即可拿到翻譯蓋章證件。

        宇譯上海日語翻譯公司提供日語筆譯、日語口語、日語同聲傳譯、日語網(wǎng)站翻譯、日語標書翻譯、日語合同翻譯等專業(yè)日語翻譯服務(wù)。
        相關(guān)新聞信息

        更多>>翻譯組合

        中文字幕狠狠久久,亚洲成av人片一区二,久久精品无码一区二区导航,国产普通话对白在线香蕉

      2. <th id="9vffa"></th>
        1. <del id="9vffa"><pre id="9vffa"></pre></del>