學(xué)習(xí)上海黃浦翻譯的人越來越多,有些人是為了將來從事更好的職業(yè),有些人是為了興趣,而更多的人會(huì)為了出國留學(xué)或是生活,在上海黃浦翻譯進(jìn)行雅思考試的時(shí)候翻譯有幾大誤區(qū)是需要我們關(guān)注的。
在進(jìn)行上海黃浦翻譯學(xué)習(xí)的時(shí)候陷入生詞的困擾
我們進(jìn)行大多數(shù)的閱讀段落的時(shí)候首句都是主題句,它會(huì)呈現(xiàn)出總分結(jié)構(gòu)的特征,閱讀一段文章時(shí)思路只要按照首句的方向進(jìn)行展開就可以了,但如果第二句和第三句與首句保持一致的,那么首句就是段落的主題句了,除非中間出現(xiàn)了一些大的轉(zhuǎn)折或者對(duì)比,改變了方向。而如果首句是主題句那么首句的方向就是整個(gè)段落的一個(gè)方向,在閱讀過程中只要把握“主題”和“方向”就可以了。當(dāng)然詞匯對(duì)于閱讀是至關(guān)重要的,我們鼓勵(lì)烤鴨們可以用技巧和方法的同時(shí),提高詞匯是解決英語閱讀的根本長期問題。
很多上海黃浦翻譯的學(xué)習(xí)者都會(huì)有指讀和回讀的不良習(xí)慣
指讀是用手指或者筆邊指邊讀的習(xí)慣,這樣的習(xí)慣說明了你是在以“詞”為單位閱讀。以一篇?jiǎng)蚱咧械难潘嘉恼聻槔?,文章的篇?font face="Times New Roman">A4紙正反面,字?jǐn)?shù)是在 1300字左右,如果word by word的話第一是時(shí)間肯定是來不及的,無法在考試所規(guī)定的時(shí)間內(nèi)完成題目;第二是容易斷章取義而失去了對(duì)文章整體感的把握。
什么是回讀呢?就是一段話一遍不行兩遍,兩遍不行三遍,直到自以為讀懂了為止,這是典型的以“句子”為單位進(jìn)行閱讀的特征,因?yàn)樽x者雖然有可能最終能夠讀懂每一句 話,但是卻不可能有效地區(qū)分主題句和支持句了,導(dǎo)致最終也不能掌握段落主旨。從心理學(xué)角度來講,這種行為是不自信和不放心的表現(xiàn),也會(huì)擔(dān)心自己有內(nèi)容的遺漏,所以才會(huì)一而再再而三地讀,其實(shí)掌握了雅思文章出題的思路的話,你熟悉了西方人表達(dá)上的思維模式的話,例如開門見山式、重要信息前置等原則,那么在雅思考試的時(shí)候就可以大膽的在閱讀時(shí)有“舍”有“得”。
更多>>聯(lián)系我們
上海宇譯翻譯有限公司
電話:021-61670108 021-63802116
021-61670100 021-63811213
客服:400-888-2116
業(yè)務(wù)Q Q:810697506 ?909929011
人事Q Q:744619319 ?1279407573
業(yè)務(wù)郵箱:Team8@MasterFy.com
人事郵箱:HR@MasterFy.com
微信號(hào):MasterFy4008882116
官網(wǎng):www.lovevillalife.com
地址:恒通路360號(hào)一天下大廈C1602
MasterFy深圳翻譯公司
MasterFy香港翻譯公司
MasterFy美國翻譯公司