• <th id="9vffa"></th>
    1. <del id="9vffa"><pre id="9vffa"></pre></del>

      1. 上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

        首頁 » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 日語翻譯中「と會う」和「に會う」的區(qū)別
        日語翻譯中「と會う」和「に會う」的區(qū)別
        http://www.lovevillalife.com/ 2016-05-04 15:48 上海日語翻譯
        日語翻譯中「と會う」和「に會う」的區(qū)別
         
        上海日語翻譯中,「と會う」和「に會う」,都可以翻譯成“遇見”使用,但是這兩個“遇見”之間有什么區(qū)別?小編今天就為大家辨析一下。
         
        舉例:
        ?私は今朝先生と會った。
        ?私は今朝先生に會った。
         
        以上兩句句子都是正確的。
        但是,根據(jù)所用助詞「と」和「に」的不同,所表達(dá)的意思也不同。
        「と」和「に」有以下幾種不同的語法作用。
        と:表示相互的動作。事前知道會遇見時使用。
        に:表示單方面的動作。偶然遇見時使用。
        因此,
        ?私は今朝先生と會った?!?rarr;   事先和老師約好要見面。
        私は今朝先生に會った?!?rarr;  在街上走的時候,偶然遇見老師。
        有著這樣微妙的差別。
         
        同樣的例子還有,
        ?私は今日元カノと會った。
        ?私は今日元カノに會った?! ?/div>
         
        ?私は今日元カノと會った。
        → 特意和原來的女朋友約好在某處等,然后遇見了她。
        ?私は今日元カノに會った。
        → 去便利買東西的時候,店員居然是原來的女朋友,于是碰巧遇見了。
         
        綜上所述,「と會う」和「に會う」這兩個遇見,一個是約定好的遇見,一個是偶遇,希望大家在今后使用中不再混淆。
         
        宇譯上海日語翻譯公司提供日語筆譯、日語口語、日語同聲傳譯、日語網(wǎng)站翻譯、日語標(biāo)書翻譯、日語合同翻譯等專業(yè)日語翻譯服務(wù).
        相關(guān)新聞信息
        中文字幕狠狠久久,亚洲成av人片一区二,久久精品无码一区二区导航,国产普通话对白在线香蕉

      2. <th id="9vffa"></th>
          <del id="9vffa"><pre id="9vffa"></pre></del>